Это будет трудно translate Portuguese
191 parallel translation
- Я бы с радостью, но это будет трудно.
- Gostaria, mas vai ser difícil. - Porquê?
Это будет трудно.
Vai ser difícil.
Это будет трудно сделать.
Isso seria um belo truque.
- Это будет трудно устроить.
Sera muito dificil.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят.
Se constar como o Cady os arrumou não arranjamos mais ninguém.
Это будет трудно.
Isso seria difícil.
Можно ли протолкнуть его в эфир? Это будет трудно.
Como a versão sem o Jeff já passou pode pôr a entrevista dele no ar?
Мама, может, тебе это будет трудно принять, но я могу это делать.
Mãe, isto pode ser difícil para tu aceitares, mas sei fazer coisas.
- Нет. Мы отрицаем любую причастность... но это будет трудно объяснить.
Não, estamos a negar qualquer conhecimento, mas não vai pegar.
Что ж это будет трудно.
Bem vai ser difícil.
Это будет трудно. Задержи дыхание.
Suspenda a respiração.
Это будет трудно.
Sim, isso pode ser difícil.
Это будет трудно.
Acredito...
Слушайте, я с самого начала сказал вам, что это будет трудно.
Eu disse que era um tiro no escuro.
Хорошо. но нам не уклониться от факта, что это будет трудно... возможно, даже смертельно.
Mas não se pode fugir ao facto de que vai ser difícil, possivelmente até fatal.
Это будет трудно сделать, когда Сенди Коен следит за каждым твоим движением.
Mas isso é uma coisa muito difícil de se fazer com o Sandy Cohen a vigiar todos os teus passos.
Трудно будет доказать это, Ед.
- E as provas?
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Sei que vai ser difícil neste lugar remoto onde não há o que se precisa.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать. - И Марк, мне интересно, что если...
Deve haver fotos, por muito difíceis que sejam.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Eu sei que nunca vais compreender isto inteiramente, Raymond, mas tens de acreditar que eu não sabia que serias tu.
Ну да, это будет не трудно для подлинного сукина сына.
Isso é fácil para um filho de uma cadela como tu.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
Это будет не очень трудно.
Isso não deve ser tão difícil.
Это будет чертовски трудно.
Não vai ser fácil, vai ser difícil como o raio.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
- Mãe, pode custar-lhe a entender, mas de certeza que há muita gente que não gosta de mim.
- Кларенс, ты хоть понимаешь, как это трудно будет сделать?
Clarence, fazes ideia de como isso deve ser difícil?
Это'ы будет очень трудно на него.
Vai ser difícil para ele.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Seria pedir de mais que as aprendesses primeiro?
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
Шеф, я знаю, что вам будет трудно это осознать, но вы не были в тюрьме.
Chefe, eu sei que vai ser difícil aceitar isto, mas não esteve na prisão.
Это не будет так уж трудно, если этот пройдёт не в подвале "Пицца Хат".
Não será muito difícil, já que esta não se realizará na cave de uma Pizza Hut.
Дядя Сиа, если мы сделаем, как хочет мать это будет действительно трудно?
Tio Xia, se fizermos o que a minha mãe deseja será realmente tão difícil?
Просто это будет очень трудно.
É que simplesmente será difícil.
Хэнк, вот будет у вас с Эмми ребёнок, увидишь, как это трудно.
Hank, quando tu e a Amy tiverem um filho, vais ver o difícil que é.
Даже если это клингон, будет трудно его вытащить.
Podíamos sempre tentar o teletransportador.
- Да. Послушай, я понимаю, что иногда будет трудно, да.. ... но это будет ещё и очень-очень здорово.
Sei que vai ser difícil, às vezes mas também vai ser espectacular.
- Я это понимаю, но будет очень трудно уговорить адвоката рискнуть здесь жизнью.
- Compreendo, mas... ... será difícil arranjar um advogado disposto a arriscar a vida.
Это будет чертовски трудно.
Não se vão safar facilmente.
Трудно будет это превзойти!
Esta será difícil de bater!
- Тебе будет трудно это принять, но Корделия взошла в высшие обители.
- O que sabes? - Isto será dificil... para tu aceitares, mas a Cordelia ascendeu a um plano superior.
Уесли, я знаю, что тебе трудно будет это принять, но...
Wesley, sei que vais achar isto dificil de aceitar, mas...
Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
Gostaríamos de ter a oportunidade de aterrar e apresentar-nos, mas se destruírem a nossa nave, isso será muito difícil.
Я знаю, вам трудно будет в это поверить, но она была признательна за все, что вы сделали для нее.
Eu sei que nao vais acreditar, mas ela agradeceu tudo o que fizeste por ela.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того? О да!
É difícil com a boca cheia do que quer que isso seja.
Понимаю, что это будет довольно трудно, но я хочу быть... разделить...
E... não vai ser fácil. Mas quero lutar.
Единственное, с чем мне будет трудно справится, так это с тем, что когда я тебя поцеловал, ты от меня отшатнулась
Mas aquilo que nunca hei-de ultrapassar foi que, quando te beijei, tu fugiste-me.
Попасть в это место, не возбуждая подозрений, будет очень трудно.
Chegar lá sem levantar suspeitas será muito difícil.
Я не думала, что это будет так трудно, но мой гардероб просто недостаточно "шлюховый".
Nunca pensei que isto podia ser uma coisa má, mas o meu guarda-roupa não é indecente que chegue.
Её будет трудно переубедить это точно.
Vai ser muito difícil convencê-la de todas as coisas que não são verdade.
Когда он к Вам обратиться, а это так и будет, Лайонел сделает Вам предложение от которого будет трудно отказаться.
Quando ele se aproximar de si, e vai, o Lionel far-lhe-á uma proposta difícil de resistir.
это будет трудновато 16
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38