Это все они translate Portuguese
2,177 parallel translation
Они в ужасе от того, что негры двинутся на север и отберут у них работу. Всё, что нужно Таммани Холл - это заполучить ирландцев на выборы, трезвых или пьяных.
Estão com medo dos negros irem para norte e que roubem os empregos, e todos os de Tammany Hall devem levar os irlandeses a votar, bêbados ou sóbrios.
Они меня всё равно за это повесят.
Vão enforcar-me por isso, de qualquer das maneiras.
Они словно сами себя уверили в том, что всё хорошо, хотя это совсем не так.
É como se estivessem a tentar convencer a eles mesmos que está tudo bem, mas não está.
Они засунули меня в комнату, всё то же самое, пустая трата времени. Кто это был?
Interrogaram-me, foi uma perda de tempo.
Говоришь, что тебе под силу начать войну между Франкфуртом и Краудером. И никто не выяснит, что это ты дал первый залп, с которого все понеслось, а они сотрут друг друга с лица земли — и что тогда?
Digamos que começas uma guerra entre Frankfort e o Crowder, que ninguém saberá que foste tu quem deu o primeiro tiro e que se matam todos uns aos outros.
Трое — это уже закономерность. Возможно, все они мешали ей.
Talvez lhe tenham feito frente.
Они говорят, что все, что нам осталось - это молиться о прощении, и милосердии, которых они не даруют нам утром.
Dizem que a nossa única hipótese é rezar por perdão, porque pela manhã, eles não deverão mostrar-nos misericórdia.
Если бы оно было в силе, все закончилось бы оправданием, и они это знают.
Eles sabem plenamente nas implicações disto.
Они ни минуты не задумаются над тем, чтобы повесить все это на Джека.
Eles não hesitariam em fazer com que o Jack leve com a culpa toda.
Это ради Эммы, они все поймут.
É pela Emma. Eles vão entender.
Это же все лишь младшая лига, Корбетт. Но они отлично играют.
- É só o campeonato juvenil, Corbett.
Всё что потребуется - это анонимный звонок в прокуратуру и они выдвинут обвинение...
Basta uma chamada anónima para a promotoria do governo e começam a formular as acusações...
Они так никогда и не поняли, что это был я, кто всё это устроил. О, ну ты мужик.
Nunca descobriram que foi eu quem jogou a coisa fora.
Обнаружив это, фирма не захотела дважды выставлять счет клиенту, так что они оставили все как есть.
Sharma. Tendo feito, a firma não quis cobrar duas vezes do cliente, então deixaram assim.
Они все лгут про то, что случилось с Мэри а теперь вся это астрономическая компашка спуталась с моей дочерью.
Mentiram todos sobre o que aconteceu à Mary. Agora o mesmo grupo astronómico atraiu a minha filha, Inspetor-chefe.
Они отправили меня в психушку, как будто я был сумасшедшим. Это все из-за Бобби.
Enviaram-me para o manicómio, como se fosse maluco.
Все это время они были у меня в кармане.
Estiveram este tempo todo no meu bolso.
Здесь поблизости было много старых кораблей на дне океана.... некоторые из них - на снимках на этой стене... но они все были подняты со дна десятилетия назад.
Há fotos de alguns na parede. Mas há décadas que eles já são explorados.
Мы так за это боролись, а что если они решать захватить все?
Lutámos tanto por isto, e se eles decidirem tomar o comando?
Нет, мы все согласились, что перерыв с мультикультурными, мультиязычными песнями - это меньшее, что они могут сделать. - О.
Só concordámos que um momento musical multicultural e multilingue não é pedir muito.
И если бы кто-нибудь узнал, что это вы тогда сказали мне, они бы посчитали, что вам не все равно.
E se alguém descobrisse que me tinhas contado então saberiam que te importavas.
А потом заявила, что сделала это из принципа, потому что все они были вне зоны удара.
E pôs-se no campo, e fez 40 tacadas de seguida, e disse que foram todos fora da zona de strike, e que não ia bater por princípio.
Они к тебе со всей душой, а ты их отталкиваешь и скоро им это надоест. Знаешь что?
Eles estão a tentar, e se tu continuares a rejeitá-los, eles vão deixar de tentar.
Потому что у маршалов своя цель, и они все-равно будут считать, что это издевка.
Porque os federais têm a sua própria agenda e vão pensar que é um insulto, não importa o que digamos.
Твои родители думают, что Гаррет все еще виновен или они думают, что это кто-то другой?
Os teus pais ainda acham que o Garrett é culpado ou agora acham que é outra pessoa?
Да, это круто, но я лучше навещу моих бывших и докажу, что они все еще любят меня.
Isso é óptimo, mas acho que vou fazer uma visita às minhas ex-namoradas e provar que elas ainda gostam de mim.
Они не знают, Что это все, что у нас было.
Mas eles não sabem Que é tudo o que temos
Они знают, что ты была жертвой во всей этой истории.
Eles sabem que és uma vítima em tudo isto.
Они думают, что это всё из-за лаптопа Фринга.
Estão a pensar que se trata do portátil do Fring.
Они не доверяю никому. Это все из-за Э.
Não confiam em ninguém por causa de "A".
И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами.
E tudo o que peço em troca é que me valorizem. Para que pensem que sou bom no que faço.
Они узнали, что Калеб и я тайком встречались всё это время.
Eles sempre souberam que eu e o Caleb andávamos às escondidas.
- Ты прав, да. Они хотят, чтобы ты ел с тарелки, но девушки из колледжа... все, чего они хотят, так это, чтобы ты говорил им, что у их фотографии есть потенциал.
Querem que comamos em pratos, mas as raparigas universitárias só querem que lhes digamos que a fotografia delas tem potencial.
Всё, что мы знаем, это то что они работают над этим делом которые Вы им передали.
Só sabemos que estavam num caso que tiraram de vocês.
Это невозможно.Они взяли всё - каждый пакетик, когдаменя арестовали.
- A sua meta. É impossível. Eles levaram tudo.
А поскольку все в офисе сидят на кофеине, все что надо сделать, это спрятать камеру и трансивер в новой, блестящей кофеварке, а провода, проводящие сигнал, подсоединить к общей системе, и ждать, когда они включат машину.
E uma vez que todos os escritórios trabalham a cafeína, tudo o que temos de fazer... é esconder uma câmara e um transceptor... dentro de uma cafeteira nova e brilhante, e conectá-la para enviar dados através do sistema eléctrico, então esperar que eles a liguem.
Они все это снимали, как домашнее видео.
Filmaram tudo como um vídeo caseiro.
Что они творят? Это все часть их плана.
O que raios andam a fazer?
Совпадение, что все это годы выборов, а они атаковали Вашингтон?
Então, é uma coincidência que sejam em anos de eleições, e eles atacaram Washington?
Я понимаю, что это иголка в стоге сена, но по крайней мере у нас есть стог, а они хранят все данные.
É uma agulha num palheiro, mas há um palheiro, e mantém a maioria das CNH arquivadas.
К этой ночи я хочу чтобы они все были в клетках.
Até logo à noite, quero-os a todos presos.
Всё это объясняет почему русские убили Тернера, но почему они пришли за Джеймсом?
Tudo isso explica porque os russos mataram o Turner, mas porquê ir atrás do James?
И все они знают, что ты Гримм? Думаю, они могут это почувствовать, когда я их вижу, но я не уверен. Нет.
E todos sabem que és um Grimm?
Если они узнают, что тебя предупредили, это поставит под угрозу нас и все, ради чего мы трудились.
Se souberem que foste avisado, seremos prejudicados e todo o nosso trabalho. Tenho de ir.
И они точно не хотят, чтобы люди заходили на их территорию... это все что я знаю.
E certamente não gostam que as pessoas pisem o quadrante deles, isso sei eu.
И когда в пятницу сюда придут республиканцы, они не увидят все это в этом же ключе.
Quando os rapazes do RNC vierem, na sexta, não verão as coisas assim.
Все, что они хотят – это победить.. и не позволить победить нам. ..
Tudo isto é sobre eles ganharem e nós não ganharmos. ( Sim )
Если они дадут нам каждую чертовую вещь, которую мы хотим, они все равно будут победителями. И они знают это.
Se eles nos dessem tudo e mais alguma coisa do que pedimos ainda assim eles continuariam a vencer e eles sabem disso!
Они хотели реструктуризировать компанию, они не могли, поэтому я спросил EMI, и они все равно это сделали.
Eles queriam reestruturar a empresa e nos termos do meu contrato, não podiam fazê-lo sem me perguntar primeiro. E então, fizeram-no à mesma.
Они просто высушивают всю эту плантацию, и они стараются иметь права на все, что что делает артист. И мне это никогда не нравилось.
Eles têm esta mentalidade de plantação, de que devem ser donos de tudo o que um artista faz e nunca me senti confortável com isso.
Спросим, какой они желают, а когда они скажут "Drakkar Noir" - а они все это скажут - станет ясно, кто нам нужен.
Perguntamos-lhe o que querem e quando disserem "Drakkar Noir", o qual dirão todos, saberemos se temos o nosso homem.
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156