English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это не то место

Это не то место translate Portuguese

266 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Это не то место, чтобы говорить об этом.
Não podemos falar aqui.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Eu apercebi-me que a festa não está na igreja, se é que me percebem.
Это не то место.
Cara, isso não era o ponto.
Это не то место, где девочки с плохой прической кричали, потому что они хотели впустить мальчиков?
Onde as miúdas de cabelo feio protestaram contra a entrada de rapazes?
Лекс, может быть, это не то место.
Lex, talvez seja o lugar errado.
Хммм, я думаю, что это не то место, где ты бы хотела быть.
Imagino que não seja grande lugar para estar.
Но это не то место, где ты можешь говорить об этом.
Mas não é nesta sala que falamos disso.
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Sim. Ele tinha uma teoria que quando se acha uma coisa perfeita, ou um lugar ou pessoa, temos que nos agarrar a ela.
Не с той стороны реки, но это единственное место для укрытия на реальной дистанции.
Está na margem errada do rio mas é o único esconderijo possível, a uma distância prática.
Это не то место. Определенно.
Não é isto.
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Isto não é sítio para trazer uma mulher fina.
Это то место где я сегодня не был.
É um sítio onde não fui hoje. Quê?
Вообще-то, это не место, это чувство.
Não é um lugar. É um sentimento.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Adoro esta cidade. Não é só por ser do tipo onde as pessoas se cumprimentam, mas porque nada mudou nos últimos 25 anos.
Если бы ты не разглагольствовал о том, какой ты крутой парковщик то уже бы занял это место.
Talvez se não te tivesses deixado ficar ali, a divagar sobre como és fantástico a estacionar, tivéssemos conseguido um lugar.
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Это похоже на какое-то место для встреч. И оно определенно не заброшено.
Isso parece ser um tipo de local de reunião.
Это не такое уж и козырное место. Я хочу, чтобы мне платили за то, чтобы я сидел и смотрел ящик.
Apesar de aquilo não ser um trabalho digno do nome... não lhe pagam para estar sentado a ver TV.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que viemos para o Quadrante Gama, tive a sensação de ser arrastado para um lugar, puxado por algum instinto a um sítio específico a Nebulosa de Omarion.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que chegámos ao Quadrante Gama tive a sensação de ser arrastado para um sítio, um lugar específico.
Я не уверен, что это то место.
Não tenho a certeza que seja aqui.
Это не то место, где мы намереваемся быть.
Eva estás a morrer.
Остров, это то место, где эти ужастики охотятся на вас, а не наоборот.
Vai para o único local onde os gambozinos o caçam.
Я знаю. Это обеспечивает переполненность на 16 процентов, в то время как забронированные палаты не учитываются как свободное место для коек.
Isso significa um excesso de lotação de 16 %, visto os encerrados não contarem como espaço disponível.
Все это ошибка - не то время и не то место.
Que foi tudo um erro. Má altura, má sorte.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
O Circo Bazooko é o que o mundo vip estaria a ver sábado à noite se os nazis tivessem ganho a guerra.
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Vamos a Las Vegas norte quando já asneirámos a valer na rua principal e quando nem nos sítios rascas da baixa somos bem-vindos.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Então podes começar por voltar a pôr isto no sítio.
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Tenho de fazer isto rapidamente. Posso não ter outra oportunidade... foi para o local... houve um barulho muito grande... um barulho muito grande... Algo surgiu do topo da montanha e acertou-nos.
Хорошо, слушайте, может это и не то место, где как я думал, я буду в семь лет.
Se calhar, eu não pensava estar assim aos sete anos.
Это совсем не похоже на чье-то место работы.
Não parece ser o local de trabalho de ninguém.
Это место- - позвольте мне сказать это- - Это не место, где решаются чьи-то личные проблемы- - где проблемы между людьми- - это не место- - позвольте- -
Não é um lugar onde os assuntos pessoais onde as relações entre pessoas...
Мы просто должны найти тебе место... где ты встретишь кого-то... кто не является полным идиотом, и это все.
Só precisas é de encontrar um lugar onde conheças alguém. que não seja completamente idiota.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que seja feliz lá porque sabe, nunca vai conseguir vender aquilo pelo preço que pagou.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Estava a fazer as contas e não sei se darermos conta das despesas.
Сэр, не то ли это место, куда попадали дети...
Se foi aqui que as crianças vieram parar...
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
já foi muito difícil manter este lugar... sozinha sem que tu...
Разве вы хотите, чтобы на ваше место в хорошем колледже... претендовал какой-то парень, кроме Шапиро? ! Мы даём им конспекты, но это не значит...
Isto é tudo culpa tua.
Это не то место.
Quer dizer, este não é mesmo o ponto.
Доходили до меня слухи, что кто-то метит на моё место, но не думала, что это будешь ты. Да, жизнь полна сюрпризов.
Algumas dessas crianças só vão ver apenas a merda, porque estão habituadas a ver isso, por isso irão ignorar.
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
E que se lixe o Robbie, por me ter trazido para este sítio horrível... e não me ter deixado comer um chocolate!
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Ainda que soubessem, nunca te poderiam salvar por este lugar ser uma fortaleza.
А это было не то место, которое нуждалось в "проколе".
Não era propriamente o lugar que precisava de ser "furado".
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
Existe algo com as cavernas, transmitem uma sensação medonha, não são locais para viver.
- Но это... - Не то место.
- Sim, mas foi assim que descobrimos...
- Не знаю. Какое-то... место, они там это делают.
- Eu não sei, é um... lugar que faz uma coisa.
То, что ты делаешь, значит много для меня но если ты ввяжешься в это, ты будешь между моим отцом и ФБР. И это не очень безопасное место.
Significa muito o que estás a fazer por mim mas se continuares com isto, vais ficar entre o meu pai e o FBI que não é um lugar muito seguro para se ficar.
Оливия, это не то не время и не то место.
Olivia, não é a altura nem o lugar ideal.
Вы думаете, что это то место, где она удерживалась, не так ли?
Achas que foi onde ela esteve sequestrada, não achas?
Как только му узнавали, что в каком-то баре не шмонают то тут же набивались в это место - на следующие же выходные.
Assim que descobríamos que um bar não pedia identificação, estava tudo lá batido no fim-de-semana seguinte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]