English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это не тоже самое

Это не тоже самое translate Portuguese

73 parallel translation
Это не тоже самое как получить двойку в школе.
Não é como ter nega num teste.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
Não é a mesma coisa que dar graxa.
Это не тоже самое, что твоё "Я могу быть медвежонком".
Não pode ser como aquilo do "sou capaz de ser uma cria de urso".
Быть взорванным это не тоже самое, что гулять и пить с приятелями будучи мертвым.
Ir pelos ares não é estar morto e andar por aí a beber com os amigos.
Но это не тоже самое
- Sim, mas não gosto.
Это не тоже самое, что дружба с Хайдом, понимаешь?
Não é como ser amigos com o Hyde, ok?
Тогда в чем проблема? Уехать навсегда, это не тоже самое, что на какое-то время. Мы же уедем.
Também não foi fácil para nós.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Это не тоже самое.
- Não será a mesma coisa.
Пара быков это не тоже самое, что трактор.
Um par de bois não é o mesmo que um trator.
Ну, наверное, это не тоже самое, если бы ты столкнулся со мной в магазине.
Ainda bem, porque isto não é a mesma de bater com os carros no supermercado.
Это не тоже самое, что дать ребёнку титьку.
Não é a mesma coisa que amamentar ao peito.
Нет, Ненси, это не тоже самое.
Não, Nancy, não somos iguais.
- Нет, это не тоже самое.
- Não, não é.
И если вы можете спасти ее, но позволите умереть, разве это не тоже самое, если бы вы ее сами убили?
E se a pode salvar e a deixa morrer, não é o mesmo que matá-la você própria?
Это не тоже самое.
Não é a mesma coisa.
Но приобрести ребенка, это не тоже самое, как приобрести аппарат.
Adoptar um bebé não é como comprar um aparelho.
Нет! Не останавливать тебя это не тоже самое что помогать тебе.
Não te impedir não é o mesmo que te ajudar.
Ага, но приёмные дети это не тоже самое.
Temos o Sam ao fim-de-semana, sabemos tratar disso.
Это не тоже самое, что сказать ей, мистер Рейнхолм.
Isso não é o mesmo que lhe contar, Sr. Reynholm.
Это не тоже самое, что запугивать
Não é o mesmo que ser bruto.
Я понимаю, это не тоже самое... Бен всё ещё с нами... Но может, тебе стоит прикрепить что-нибудь сюда.
Eu sei que não é a mesma coisa, o Ben ainda está connosco, mas talvez devesses pôr alguma coisa aqui.
Это не тоже самое, если бы они забежали в горящее здание.
Não é como se estivessem a entrar num prédio em chamas.
Это не тоже самое, что я тебя попросила.
Isso não é o que te estou a pedir que faças.
Это не тоже самое, Габи!
Não generalizes, Gaby!
— Это не тоже самое.
- Não é a mesma coisa.
Это не тоже самое.
- Não é a mesma coisa.
Что-то из первого и что-то из второго - это фигня. Грубое поведение - это не тоже самое, что и захват богатств США.
Um da coluna A e outro da coluna B é uma treta e um comportamento grosseiro não é o mesmo que fazer o Tesouro dos EUA refém.
Это не тоже самое, что вытащить кусок металла из ноги.
É muito diferente de te tirar um pedaço de sucata da tua perna.
Это не тоже самое, что вы делали в душе.
Isto não é como o vídeo que vocês fizeram.
Разве это не тоже самое, что мы осуждали в Лоренцо?
Não é disso que nos queixamos acerca do Lorenzo?
Ну это не тоже самое, что быть хорошим.
Não é a mesma coisa que ser um bom homem.
Это не тоже самое, что твой дорогой Филип только спросил тебя?
Não foi isso que o teu querido Philip também te perguntou?
Моя дорогая мадам. Не беспокойтесь, это пустяк. Тоже самое я сказал юной леди.
Minha querida senhora... não se preocupe, não é nada, como eu já disse à menina.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
E clubes academicos não são como os outros tipos de clubes.
Разве ты не видишь, это тоже самое, что и 30 лет назад.
É a mesma coisa que há 30 anos.
Это все о чем я могу думать. это то что она там, и пока я не буду делать тоже самое, у меня будет чувство что я хочу умереть.
Só penso nisso, que ela anda a fazê-lo e se não fizer o mesmo, acho que vou morrer.
И раз ты не можешь сказать тоже самое, Посмотри ему в глаза и скажи это, или перестань играть в игры.
A menos que possas dizer o mesmo, olha-o nos olhos e diz-lhe isso.
Ты не понимаешь. Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем. Это не тоже самое.
Não está a perceber.
- Я осознаю совершенно непрофессионально сообщать Вам об этом, но в тоже самое время, мне бы не хотелось, чтобы это повлияло на мою работу.
Sinto-me não muito profissional ao falar nisto consigo, mas também odiava que isto afectasse o meu trabalho.
Понимаешь, это не тоже самое, что вместе работать в магазине...
Sabes... quando o teu pai morreu... eu tinha uma obrigação. Entendes? Não trabalhávamos numa loja de departamentos... nem numa padaria.
Я был с ней все это время, и я разыгрываю лучшее шоу в своей жизни. Или она делает тоже самое, или она все еще прежняя Кэролайн.
Temos estado juntos nos últimos dias, e é a encenação da minha vida, mas ou ela também está a representar, ou continua a mesma Caroline.
И это после всех этих лет, что я поддерживал тебя отступил назад ради твоей карьеры, и ты не смогла сделать тоже самое для меня?
É o facto de depois de tantos anos a apoiar-te, ficar em segundo plano, tu não conseguiste fazer o mesmo por mim.
Это тоже самое, если бы вы сами убили этих людей - не только Кесси Флад, а всех, каждого в деревне на Амазоноке :
É o mesmo que tenha morto aquelas pessoas, não só a Cassie Flood, mas cada pessoa naquela aldeia.
Это совсем не тоже самое, что продавать помаду в Л'Этуаль.
Não vai propriamente vender batom na Macy's.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне,
Eu sei que pode parecer que estou a ser injusto em relação a isto, como se estivesse perturbado com perder a Elena para ti, e estou, mas depois disto tudo acabar, se ela nunca mais se sentir da mesma maneira como se sentia
Это тоже самое, что сказать : "мы больше никогда не увидимся".
Então, na verdade, isso é a mesma coisa que dizer que nunca mais nos iremos ver.
Дак вот, это тоже самое, что сказать, я не понимаю жертв землетрясения, потому что они китайцы.
É como eu dizer que não compreendo as vítimas de um terramoto por serem chinesas.
Тоже самое. Все, что мы можем сделать, это наблюдать за ней, пока она не очнется.
Só o que podemos fazer é monitorizá-la.
Я знаю, что это не то же самое, но я не собираюсь, пусть смерть Меган провалитесь трещины, тоже.
Sei que não é a mesma coisa, mas não vou permitir que a morte da Megan seja em vão.
Он был в Афганистане у моей мамы был рак яичников в старших классах, у моей матери был рак яичников разве это не тоже самое Слава богу, у меня есть ты, Джош.
Fizeste isso? - Ele esteve no Afeganistão. - A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]