English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я боялся

Я боялся translate Portuguese

1,310 parallel translation
Я боялся что со мной что-то случится.
Ando todos os dias com medo que alguma coisa me escape.
Хлоя, я боялся, что потерял тебя.
Estava com medo de te ter perdido.
Лана, я хотел сказать тебе. Я боялся, что ты не примешь меня.
Lana, eu queria ter-te contado... mas pensei que não me aceitarias.
Я боялся, что в середине вышло немного затянуто, но зато финал....
Estava preocupado, talvez se tenha posto perigoso no meio, mas no final...
Я боялся, что ты мне не верил, друг.
Receei que não acreditasses em mim.
Итак, юноша, признаюсь, что я в тебе ошибся. Я боялся, что твой благодетель заставит меня съесть собственную голову!
Rapazinho, confesso que te julguei mal,... para falar a verdade,... achei que o teu benfeitor ia fazer-me comer a minha cabeça.
Я боялся, он умрет раньше, чем ты сможешь сам убить его.
Tinha medo que ele morresse antes que você tivesse a chance de o matar.
- Хорошо, а то я боялся, что- -
Receei que algo tivesse mudado...
- Я боялся запятнать... ее репутацию.
- Eu não queria estragar a reputação da vossa mãe.
Я боялся, что ты всё провалишь. Ты опять проиграл, Майкл.
- Endireito o que tu estragaste.
Я боялся, что если я отвечу, то он... он меня побьёт.
Tive medo de, ao retaliar que ele pudesse dar-me uma sova.
- А то я боялся, что это типа слишком - знаешь?
- Acho. - Tinha medo de estar a exagerar.
Раз уж ты об этом заговорила, с тех пор, как мы познакомились, я боялся, что ты можешь оказаться старой девой.
Já que falas nisso, desde que te conheci que me preocupa que possas acabar solteirona.
Я боялся быть тем кто я есть, боялся того, что люди могут подумать.
Toda a vida tive medo de ser quem sou por causa do que as pessoas pudessem pensar.
Эрл Хикки, человек которого я боялся все свою жизнь, принял меня таким какой я есть. Слушай...
O Earl Hickey, o homem de quem tive mais medo na minha vida inteira, aceitou-me como eu sou.
Я боялся того, что люди могли бы подумать,... как они будут реагировать.
Tinha muito medo do que as pessoas pudessem pensar. Da forma como podiam reagir.
Я боялся, что он может прорваться через охрану.
Tinha medo que conseguisse escapar as medidas de restrição
Я слышал истории о другом существе, что он делал, чтобы выжить, и я боялся, что это то, чем Элия должна стать.
Eu ouvi histórias sobre a outra criatura, e o que fazia para sobreviver, e eu tive medo do que Ellia pudesse se tornar.
Я боялся, что вы не скажете этого.
- Receava que dissesses isso.
То, чего я боялся!
Vê, isto é o que eu temia
Когда я был человеком, я тебя боялся.
Quando era humano, temia-o.
Я боялся, что возобладает стремление сохранить тайну.
Temia que o secretismo do Priorado prevalece-se.
В прошлом я боялся только двух вещей :
Dantes, só receava duas coisas ;
- Я боялся, что ты не придёшь.
- Receava que não viesses.
Я боялся, что ты это скажешь.
Estava com medo que dissesse isso.
Я всегда чувствовала, что он держал это в тайне от меня, потому что он боялся моей реакции.
Sempre pensei que ele escondia segredos de mim... porque tinha medo da maneira que eu ia reagir.
Да, этого я и боялся.
Sim, era o que eu receava.
А я-то боялся...
Isso é bom saber, porque eu estava a perguntar-me.
Я всегда боялся битвы спрута и кита.
Tinha sempre medo da lula e da baleia planando.
Ты была права. Я, в самом деле, всего боялся после её смерти.
Tinhas razão, fui muito medroso desde que a tua mãe morreu.
Если Андре старшего я побаивался, то Андре младшего боялся всерьез.
Se pensava que tinha medo do Andre sénior tinha a certeza que tinha medo do Andre Júnior.
Я знал одного агента, который так боялся спать в своей постели, что каждую ночь укладывался на пол в стенном шкафу.
Conheci um agente que tinha tanto medo de dormir na cama... que dormia as noites todas no chão do roupeiro.
Я не мог ничего сделать, потому что боялся сделать ей больно.
Não fazia nada com receio de a magoar.
Я всегда боялся воды.
Nunca fui bom na água.
Я понимаю, но, может, он боялся, что его вещи украдут поэтому взял их с собой на прогулку.
Sim, mas talvez temesse que pudessem roubar as coisas dele por isso levou-as quando saiu.
Мне оперировали язву желудка, и я не боялся.
Fui operado por úlcera, e não estou com medo. Essa vai ser mais simples.
- Я боялся, что...
- Só temia que...
Это я позволил Деннису хаять свою жену, потому что боялся скандала. Ты знала, что это плохо, и дала ему это понять
Eu deixei o Dennis dizer mal da mulher, com medo duma cena, mas tu disseste-lhe das boas.
Он всегда так боялся, что я умру первой.
Ele sempre se preocupou por eu poder partir antes dele.
Не понимаю, почему я так боялся этого.
Não sei porque é que estava com tanto medo disto.
Честно говоря, я не знаю, чего я так боялся.
Honestamente eu não sei do que tanto eu tinha medo.
Ну, я думаю, я имел бы право заплакать если бы не боялся что Ренди проснется и увидит.
Creio que teria chorado, se não tivesse medo que o Randy acordasse e me visse.
Он очень хорошо может скрывать это, но я бы на его месте смертельно боялся.
Ele está a aceitar isto muito bem, Se eu fosse ele, estaria muito assustado
Этого я и боялся.
Estava com medo disto.
Да, этого я и боялся.
Já receava isso.
Будь я на её месте, я бы боялся. Да.
No lugar dela, estaria mal.
Поэтому я всегда боялся болезни, старости и смерти.
Tenho medo das doenças. Tenho medo de envelhecer Tenho medo da morte.
Я тоже раньше боялся!
- Eu também ficava assustado antes.
Если бы я не боялся потерять работу, я бы тебе показал!
Então, se eu não tivesse medo de perder este emprego, eu dava-te porrada.
Ты и вправду считаешь, что я сделал это, чтобы таким вот образом прикрыть себя? Чтобы закинуть удочку, просто потому, что боялся ответа.
Achou que eu estava escondendo minhas intenções... e tentando pescar umas respostas?
Ты боялся, что Спарацца тебе яйца открутит? Ты еще не знаешь, что сделаю я.
Se achavas que o velho Primo te podia fazer mal, vais ver o que te vou fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]