English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я делал это

Я делал это translate Portuguese

1,042 parallel translation
- Я делал это для тебя.
Sinceramente. - Dante! - Fi-lo por ti.
Я делал это раньше.
Já matei homens.
- Я делал это, я ел их, я любил их.
E eu comprava. Comia-os... adorava-os.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Sabia que se o Paul me visse, nunca entenderia que ir para Papua Nova Guiné não era a resposta.
Я делал это все ради тебя.
Queria tentar, por ti...
Я делал это 15 минут.
- Sacudi-a durante 15 minutos.
Я участвовал в 11 секретных операциях и я делал это не для того, чтобы вернуться и попасть в плен к бабе и куче детишек.
Eu fiz onze missões distintas. Não o fiz para ser conquistado por uma mulher e uma cambada de miúdos.
Я делал это из уважения к ним, но все же думал только о вас.
Por muito que os respeite, só pensei em si.
Я делал это с девятого класса.
Faco-o desde o nono ano.
Я делал это только для того, чтобы выжить. Иначе б не стал.
Se não fosse para defender a minha vida nunca teria matado ninguém.
Да, но я делал это из благих побуждений.
Sim, mas a intenção era boa.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Não fazia ideia do que estava a fazer, a menor ideia do que fazer com este emprego, mas fi-lo, e toda a gente acreditou.
- Деньги? Ты думаешь, я делал это ради денег?
Acha que fiz isto por dinheiro?
Я делал это ради славы.
Eu fiz pelo crédito!
Мне кажется, я делал это, потому что завидовал вам.
Eu acho que fiz isso porque tinha inveja de ti.
Я делал это много раз прежде.
Estou farto de o fazer.
Я делал это несколько раз в жизни.
Fiz isso algumas vezes na minha vida.
Это самая потрясная вещь из всех что я делал.
Isto é, de longe, a coisa mais empolgante que já fiz.
Это я уже делал.
Já o fiz.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
A claudia não teria aprovado que eu faça isso.
Знаешь, я и раньше это делал.
Sabes que já o fiz mais vezes!
Я делаю то, что я делаю. То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
Estou a fazer o que faço, da forma como sempre fiz e sempre farei.
Это значит - что бы я не делал - это причинит кому-нибудь боль.
Tens de deixar de te comparar com o teu pai. Vocês são duas pessoas diferentes.
Я забыл, я уже это делал.
Tinha-me esquecido que já tenho uma.
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
Mas não é o Jacquart. arranjei - lhe os dentes.
Несомненно, это очень великодушно со стороны Бельгии, но все, что я делал - моя работа.
É muita gentileza da Bélgica, mas só tenho feito o meu trabalho.
Учась в средней школе в Бруклине каждую неделю я ложил 50 центов в Сберегательный Банк имени Линкольна. - Да, я тоже это делал.
Quando andava na escola pública, punha todas as semanas 50 cêntimos no Lincoln Savings Bank.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
É difícil de compreender, uma vez que não alterei em nada os meus hábitos.
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Зачем бы я это делал? У меня есть работа.
E por que havia de fazer uma coisa dessas?
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Já te disse! Não te quero a fazer isso no meu telefone.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Devia saber onde estava já que decorei isto.
Не спрашивай, что я делал с нашей последней встречи : это тайна.
Não deve perguntar o que tenho feito, pois é segredo, como de costume.
Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать, "Это, это и это я делал, но изнасилование и убийство молодой монахини это дело не мое"
Não pode afirmar em sua defesa que "Fiz isto e isto, mas a violação e homicídio de uma jovem freira não foi feito meu".
Я уже делал это раньше.
Já o fiz antes.
Ну, не совсем. Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
Admito que tudo o que ele fez é legal... segundo ele pensa.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
Я уже это делал.
- Não será a primeira...
Рей, я делал это не ради денег.
- Não o fiz pelo dinheiro.
Я пытался присматривать за ним так... как он это делал для меня.
Eu só estava a tentar a olhar por ele.
- Я думала, ты это уже делал.
Julguei que já tivesses feito isto, anteriormente.
- Джейсон, я это делал, и не один раз, но...
- Foi o que eu fiz, Jason.
– Расслабьтесь, я это делал раньше.
- Calma, não é a primeira vez.
Я не хочу втягивать в это свою семью. Всё, что я здесь делал,
Não quero a minha família envolvida.
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Fiz bluff. Mas ele sabe o que eu fazia.
Не знаю, зачем я это делал.
Não sei por que o fazia.
Я уже сто раз это делал.
Já fiz isto milhares de vezes. Está bem.
- И это я делал.
- Também já fiz isso.
Это началось утром. Я делал кое-что, что ты нашел бы совершенно бесполезной тратой времени.
Tudo começou em uma manhã em que eu fazia algo que você consideraria perda de tempo.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
Вы пришли узнать, считаю ли я, что он делал это вообще.
Veio ver se eu acho que ele o fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]