English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я делал это

Я делал это translate Turkish

1,331 parallel translation
Я делал это ради себя.
Kendimce sebeplerim vardı.
Я делал это, и делал хорошо.
Ben çakarım, çaktım mı da iyi çakarım.
Я делал это потому, что хотел помочь вам.
Bunu yaptım çünkü size yardım etmek istedim.
Я делал это снова и снова.
Yine baktım.
Я делал это потому что я забочусь о своем отце
Bunu yaptım çünkü babama değer veriyorum.
Я делал это в прошлый раз! "
En son ben yapmıştım! "
Я делал это неделю. - Зачем?
- Neden böyle bir şey yapıyorsun?
Нет, я делал это ради тебя, потому что ты хотела, чтобы я ей помог.
Hayır, bunu senin için yaptım. Çünkü sen istiyordun yardım etmemi.
Я всю жизнь делал как надо... а получается, не надо это сейчас никому.
Hayatım boyunca doğru şeyler yapmaya çalıştım. Şimdi sanki kimseye lazım değilmişim gibi.
Я делал всё это, я всё сделал,
Bütün bunları, her şeyi,
Пойми... если он мне говорил что-то делать, - я это делал.
Bu yüzden, anlamalısın bana bir şey yapmamı söylediğinde...
Я все это делал.
Bunların hepsini yaptım. Defalarca.
Я этого не делал, и я могу это доказать.
Ben yapmadım, kanıtlayabilirim.
Скажи мне, что ты не хочешь, чтобы я это делал, скажи мне, пожалуйста, скажи мне.
Sinirlensene yaa!
Я это уже миллион раз делал.
Bunu belki milyon defa yaptım.
Я сказал своему другу Джефу, и он тоже делал это.
arkadaşım Jeff'e söyledim. O da yapıyormuş.
Я все делал верно. Все это время я делал все верно.
Bu sefer doğru olanı yapacağım.
И, хотя ты не захочешь этого делать... и я не хочу чтобы ты это делал.... но мне это нужно.
yapmak istemeyeceğin bir şey ama bu. Yapmanı da istemiyorum ama yapmalısın. Çünkü yapmazsan- -
Эксперт думает, что он делал это раньше, но я не могу найти подобного дела
Adli tabip adamın bunu daha önce de yaptığını düşünüyor ama benzer bir dava bulamıyorum bir türlü.
У меня не было права подталкивать тебя на это нет, ты этого не делал я же провел с тобой беседу
Seni öyle zorlamaya hakkım yoktu. Hayır, yoktu. Ben, bu aralar bazı sorunlarım vardı,
- Разве я спрашиваю тебя, делал ли он это, а?
- Sana onun yapıp yapmadığını mı sordum?
Я думал, что здорово проводил время, потому что я был'занят'управляющими и.. посещал грандиозные секс и кокаиновые вечеринки, но потом я понял.. Мне было весело, потому что я делал всё это с моим лучшим другом.
Çok güzel vakit geçirdiğimi düşünüyordum, çünkü menajerlerle anlaşmıştık ve büyük seks ve kokain partilerine gidiyorduk, fakat sonra anladım ki eğleniyordum çünkü tüm bunları en iyi dostumla beraber yapıyordum.
Тебе не приходило в голову, что я это делал в лечебных целях?
Kendi kendimi yatıştırmaya çalıştığımı düşünmedin mi hiç?
Я это делал в свободное от работы время.
İş saati dışındaydı.
Он это делал и я тоже, да.
O yaptı... O da yaptı, ben de yaptım. Evet.
Я уже делал это раньше. - Алекс...
- Daha önce de yaptım.
Я уже делал это раньше, Иззи.
Daha önce de yaptım Izzie.
- Я уже делал это раньше.
- Bunu daha önce de yaptım.
И я все это делал с Джонни.
Ve hepsini Johnny ile yaptım.
Выходит, все что я делал - это оказывал тактическую поддержку серьезной операции.
Yaptığım her şey, büyük bir operasyon için taktik destek sağlamakmış.
Говорят, подражание — это самая искренняя форма лести. Но я нахожу отвратительным, когда мне приписывают работу, которую я не делал.
Taklitçiliğin, dalkavukluğun en samimi yöntemi olduğu söylenir ama ben bunu hiç hoş bulmadım.
В Стейтвилле я делал инъекции приговорённым к смерти. - Это тяжело.
Stateville'de işim, ölüm cezası verilmiş mahkûmlara ölümcül enjeksiyon yapmaktı.
Я сказала ему, что он был маленьким кусочком дерьма, за то что делал это со мной, когда знает что я работаю по две смены в больнице на этой неделе.
Bu hafta hastanede çift mesai çalıştığımı bildiği halde bana bunları yaptığı için küçük bir bok parçası olduğunu söyledim.
Я имею ввиду, что он даже не прикасался ко мне, пока делал это.
iliski süresi boyunca bana dogru dürüst dokunmadi bile.
И самое приятное в этом это когда я наконец-то таки стукнула моего младшего брата своим гипсом, когда тот подслушивал меня он делал это постоянно.
İşin güzeli küçük kardeşime küt diye geçirmiştim. Çoğu zaman bana arıza çıkartan kardeşime.
- Я утешаю её. - Он действительно это делал?
- Onu rahatlatmaya çalışıyordum.
Всю ночь я делал именно это.
Bütün gece yaptığım da buydu zaten anne.
Я однажды делал это один раз.
Bunu sadece bir kere yapmıştım.
Берегись, Горгонеа, я уже это делал.
Kendine dikkat et Gogonea, bunu daha önceden yaptım.
Я репортаж делал про Лекса, это он не здоров.
Çok iyiyim. Durumu iyi olmayan Lex.
Я это делал.
Ben yaptım.
Я всегда делал это сам. Не смотрел со стороны. Не был свидетелем этого момента.
İşimi hep kendim görmüş hiç bu ana dışarıdan tanık olmamıştım.
Единственная невероятная штука, которую я с тобой делал - это то, что я открыл свое сердце и душу, хотя мог просто раздается догола, когда ты вышла из комнаты.
Sana yaptığım tek garip şey odanın dışına çıktığın zaman çırılçıplak soyunmak yerine, tüm kalbimi ve ruhumu açmak oldu.
Как это делал я.
Benim için olduğu gibi.
Я это не ради девочек делал.
Bunu kız tavlamak için yapmadım.
Это его мания. И я намеренно не делал это своей манией.
Onun sorunuydu ve özellikle bu huyunu kapmadım.
По этой причине ты делал операцию, остался работать на ночь... и сделаешь то, что я сказал. По этой причине работа стала более важна.
Ki bu, işini daha önemli kılıyor.
Прости. Это дурацкая идея, и я не хочу, чтобы ты это делал.
Üzgünüm. bu çok aptal bir fikir ve bunu yapmanı istemiyorum.
Да ладно тебе, дружище. Я всегда делал это.
Kendini kandırma hiç arkadaşım.
Ну это так, к твоему сведенью. А, что касается этого дела, то я ничего не делал, правда.
Öğren diye söylüyorum, lafın gelişi olan olmuşsa, görünüşe göre benim hiçbir suçum yok.
Во-первых, то, что я делал, это же не криминал.
Öncelikle belirtmeliyim ki, yaptığım şey yasadışı değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]