Я не понимаю по translate Portuguese
274 parallel translation
Я не понимаю по-русски.
Não deve falar russo comigo.
Я не понимаю по-французски. "
Não percebo francês
— Но я не понимаю по-вогонски.
- Mas não sei falar Vogon.
Я не понимаю по-шведски.
Não percebo o sueco.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
Dizem em todo o mundo para as pessoas visitarem o vosso país... e quando alguém tenta, não o deixam!
Я по-прежнему не понимаю кое-чего?
Há algo neste negócio que eu não entendo.
Ну, я по-прежнему не понимаю, как это всё связано с вами.
Mas ainda não percebo o que isso tem a ver consigo.
Нет, я по-прежнему, не понимаю.
Bem, ainda não entendo.
Я не понимаю, о чём он говорит. Но мы пойдём за ним.
O líder está mandando segui-lo.
Я ничего не понимаю, но, по-моему, красиво.
Apesar de não perceber o seu trabalho, acho-o lindo.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но... Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Claro, sei que não é por isso que os está perseguindo, mas... bem, mas é por isso que vou segui-lo de perto.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
O Don Juan tinha de subir às varandas e bater-se em duelo, e, parece-me, de manter as mulheres dele separadas.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
Não percebo a vossa nostalgia romântica por tal lugar.
По четырём пунктам. Вы признаетё свою вину? Я не понимаю даже, в чём я обвиняюсь.
Enquanto Carpenter levou o agente mais brilhante da CIA pra passear, os acontecimentos na capital mundial desenvolviam-se depressa.
Разве я дикарь и не понимаю по-французски?
Bravo, François!
Вы меня помните? Я не понимаю по-английски.
Lembra-se de mim?
Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
Não entendo por que não podemos ver o Yoda agora.
Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму. Те, которых не удалось опознать по собачим жетонам и записям дантиста.
Sei que os médicos-legistas aqui recebem os casos difíceis do Vietnã, aqueles que não conseguiram identificar.
Я так понимаю, что он пойдёт, но вроде как духовный дождь, а мы из-за грехов наших его не увидим.
Suponho que chovesse espiritualmente, só que nós, por sermos pecadores, não víamos.
Я так понимаю, тебе не по душе твой новый напарник?
Presumo que não gostaste do serviço.
По крайней мере, здесь я понимаю, что к чему.
Aqui pelo menos sei qual é o meu lugar.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
É só uma questão de tempo até seres apanhado, fofo.
Молли, я не понимаю как ты могла..... пойматься на эту чушь.
Molly, não entendo como pudeste engolir essa treta.
Я не совсем понимаю, что ты имеешь ввиду... Тогда почему бы не поинтересоваться его дружком-головорезом по-имени "Бешеный Гектор"
Não sei do que estás a falar.
Я не понимаю, почему вы так хотели пойти сюда?
Não sei porque quis vir cá ;
Папа... Сказать по правде, мне не хочется быть первой красавицей города в купальнике. Я понимаю.
Papá... do fundo do coração, não quero ser a beleza da cidade.
Я так понимаю, сам ты не пойдёшь.
... Não, não vais querer.
По крайней мере, теперь я понимаю, почему Сенталар имеет на Вас зуб.
Já percebo porque é que o St Alard está ressentido.
Я по-прежнему не понимаю.
Desculpe, continuo sem entender.
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
Talvez não compreenda, mas não vais sair assim vestida nesta vizinhança.
Я сам не понимаю, а вы тем более не поймёте.
Não entenderia. Nem eu entendo
Все мне говорят "Не пойми меня неправильно." Я что, все понимаю неправильно?
Porque todos dizem, "Não me interpretes mal" Será que percebo tudo mal?
Я уже соскучился по вам, ребята. Не понимаю, что я здесь делаю.
Começo a sentir saudades vossas.
- Что я по-немецки не понимаю, что ли!
Bem, só se não sei reconhecer um Alemão!
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entendo seu entusiasmo, mas isso não lhe dá o direito de resolver com suas mãos.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Parece que perdi o seu respeito por qualquer razão mas não estaríamos nesta situação à beira de guerra com os Goa'uid se tivesse escutado os meus conselhos e enterrado o Stargate.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Я не понимаю женщину, которой почти 30 лет и которая все еще имеет плюшевого мишку по имени Бу-Бу.
Eu pessoalmente não compreendo uma mulher já com quase 30 anos e que ainda tem um ursinho chamado Boo-Boo.
- Я не понимаю. Вы незаметно пойдете за покупками?
- Como vai às compras?
Я скучаю по тебе и не понимаю, почему я так отдалила от себя детей.
Tenho saudades tuas e não sei como é que afastei os meus filhos.
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять.
Eu sei mas não ando contigo se tu andares assim.
Дайте мне бутылку и предъявите документы. Чё тебе надо? Не понимаю я по вашему ни хера...
Dê-me a garrafa e mostre os documentos
Ты переводи, я по-английски не понимаю.
Traduz, eu não falo inglês.
Все равно, я по-прежнему не понимаю ваших с Ма'элом взаимоотношений...
Ainda não entendo a ligação com Ma'el.
Я по прежнему не понимаю.
Ainda não entendo.
... я не понимаю всё это ваше дерьмо насчет братьев по скорости и так далее.
Não entendo esta irmandade das corridas. Responde-me a uma única coisa.
А через минуту он прошел по коридору, и я просто не понимаю, как он... Да нет. Тебе показалось.
Com uma das criadas da cozinha.
А настоящие, по её публичному дому. - Я не понимаю, о чём вы говорите.
Está a gozar com a nossa cara!
Я по-прежнему не понимаю.
Eu ainda não entendo.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Telefonou porque o David ainda tenciona anunciar a história do Keith e você não o consegue impedir, por isso quer que eu o faça?
я не понимаю почему 22
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796