English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я не смогу

Я не смогу translate Portuguese

7,318 parallel translation
- Прости, что рушу твои мечты, но я не смогу взять тебя на игру.
Desculpa ser desmancha-prazeres, mas não posso levar-te ao jogo.
Я не смогу вернуть вам долг.
Não posso devolver.
Если я не попрошу отвести тебя к алтарю я не смогу с этим жить
Se não o fizesse, pelo menos, pedir para levá-lo até o altar, Eu não poderia viver comigo mesmo.
Я не смогу сделать это ни сейчас, ни когда-либо в будущем.
Não consigo fazer isto... Nem agora, nem nunca.
Слушай, детка, эти волки уже вонзили в тебя зубы, и они не отпустят, пока не доберутся до вены, а тогда уж и я не смогу им помешать.
Estes lobos ferraram os dentes em ti e só te vão largar quando fizerem sangue. Quando o conseguirem, nunca deixarão o sangue estancar.
Я не смогу защитить их, если ты не скажешь мне, где они, Дэниел.
Não posso protegê-las se não me disser onde elas estão, Daniel
Я не смогу вам помочь, мисс Гроувс, если вы не замедлите шаг.
Não posso ajudá-la, Mna. Groves, se insistir nesse ritmo impossível.
Я не смогу... не стану вновь переживать такое горе.
Não aguentaria. Não voltarei a passar por tamanha dor.
"Что, если я не смогу?"
E SE EU NÃO CONSEGUIR?
Я ждал тысячи лет этого момента, и я не смогу жить спокойно, если Гавриил уйдет.
Esperei milhares de anos por este momento, e não vou perdoar-me se o Gabriel escapar.
И я не смогу тебя защитить.
E eu não estarei lá para te proteger.
Я не смогу изменить то, что ты сделала для меня, Нома.
Não posso mudar o que fizeste por mim, Noma.
Ты сказал, что я не смогу сломить твой разум и завладеть твоим телом, будто ты очень твёрд в своих решениях. Я решил углубиться сильнее.
Disseste que não ia conseguir vergar a tua mente e ficar com o teu corpo, e como foste tão determinado na tua decisão, decidi acelerar um pouco as coisas.
Я не смогу поехать.
Não posso ir.
Я не смогу показать кадры без него.
Não posso deixar sem uma.
Вдруг я не смогу?
E se eu não for bom?
Черт. Теперь я не смогу его ненавидеть.
Merda, agora nem sequer posso odiá-lo.
- Едва услышав приговор в Галвестоне, я поняла, что не смогу, как планировала, принести покой семье Кэйтлин.
Assim que o veredicto surgiu em Galveston, eu soube que não conseguiria ter o desfecho que eu queria para a família de Kathleen.
И даже если вы обе правы, и я найду себе другое занятие, я никогда не смогу его полюбить...
Mesmo se ambas estiverem certas, que vou encontrar outra coisa para fazer, nunca vou amar aquilo a sério.
Думаю, я поняла, что смогу любить её, даже если она меня не любит.
Percebi que podia amá-la mesmo que ela não me amasse.
Я смогу оперировать пациентов не желая высушить их.
Consigo operar nos meus pacientes sem querer alimentar-me deles.
и я не думаю, что я смогу отпустить это.
E eu não acho que eu posso desistir disso.
Я никогда не смогу загладить то, что совершил, но я могу защитить тебя.
Nunca posso compensar pelo que te fiz, mas posso proteger-te.
Я не думаю, что смогу.
Não sei se consigo.
Но, думаю, я смогу подобраться к ней и покончить с этим.
Mas acho que consigo aproximar-me o suficiente dela para acabar com isto.
Знаю, я никогда не смогу исправить того, что произошло.
Sei que não há nenhuma maneira para compensar o que aconteceu.
Я всегда смогу поесть. Только не с тобой.
Nunca me faltará o que comer, mas não contigo.
Не смогу. - Я знаю.
- Não sentiria.
Нда, это я развидеть не смогу,
Nunca conseguirei esquecer isso.
И в тот момент, когда судья меня отпустил, я подумал : "может в мире есть место, где мне не придется убегать, где я смогу..."
Quando o juiz me libertou, eu pensei : "Talvez exista um mundo onde não tenha de fugir, onde eu possa..."
- Ну, это не обязательно, если я смогу запустить программу распознавания лиц, чтобы найти среди них Мику.
Não se arrancar com o programa de reconhecimento facial para encontrar o Micah nelas.
Мы не знаем, что он планирует и кто он, и, может быть, я смогу чем-нибудь помочь.
Não sabemos o que ele está a planear ou quem ele é, e talvez eu possa fazer algo acerca isso.
Я не уверена, что смогу.
Acho que não tenho coragem.
Я должна, но... не смогу.
Preciso de o fazer mas... acho que não consigo.
Что происходит сейчас, это не обещание, и я смогу с этим справиться. Нет.
- Não.
Я знаю, что не смогу тебя переубедить, но не стану наблюдать за твой смертью.
Sei que não posso fazê-la mudar de ideias, mas não vou vê-la a morrer.
Я забрал её потому, что знал, что не смогу добраться до Кейт.
Eu levei-a porque sabia que não conseguia apanhar a Kate.
Я никогда не смогу понять, как кто-то может быть способен на такое.
Nunca entenderei como alguém pode fazer uma coisa assim.
Я знала, что если выйду сегодня к ним на улицу и увижу, что ты сделала, то я больше никогда не смогу себе этого сказать.
E acho que sabia que se hoje fosse lá fora e visse o que tinhas feito, eu já não poderia dizer isso a mim mesma.
Почему бы тебе не провести выходные здесь, а я смогу помочь тебе подыскать квартиру.
Porque não ficas o fim-de-semana e posso ajudar-te a encontrar um apartamento.
Ты не можешь этого делать, пока она здесь, она в завязке. Мне придется жить с тобой и твоей матерью и я не разу не смогу затянуться? Правда?
Não podes fumar com ela aqui, ela está em recuperação.
Давайте прекратим эту беседу, а то я заснуть не смогу.
Se falar mais disso, não conseguirei dormir.
Он не сказал мне, для чего это, а я и не спрашивал, но, наверно, еще смогу определить, где это.
Ele não me disse o que era e eu não perguntei, mas ainda consigo recuperar a morada.
Я за периметром и не смогу вернуться к тебе вовремя. Так что действуй сама.
Estou fora do perímetro, não vou conseguir voltar a tempo, então estás sozinha.
Человеку время от времени приходится чем-то жертвовать, и, наверное, пора мне признать, что жить, как раньше, я уже не смогу.
Às vezes, devemos fazer sacrifícios e acho que chegou a hora de eu aceitar que não posso fazer o que costumava fazer.
Вряд ли я смогу прожить жизнь с человеком, которому не доверяю.
Sinto que não poderia passar a vida com alguém em quem não confio.
То есть я никак не смогу защитить своего сына?
Não há nada que eu possa fazer para o manter seguro?
Я должен спуститься вниз, пока Эбби и Лиз не поднялись сюда, но я вернусь, как только смогу.
Preciso de descer agora, antes que a Abby e a liz subam... Mas volto logo que possa.
Я никогда не смогу оставить ее позади меня, ведь да?
Nunca conseguirei esquecê-la, pois não?
Может я смогу найти друзей, которые не смогут меня высмеять, потому что сами выглядят странно.
Talvez tenha que encontrar amigos que não possam gozar com a minha aparência porque eles próprios têm um visual estranho.
Я сделаю всё, что смогу, но я не уверена, что мы сможем её сохранить.
Vou fazer tudo o que puder, mas não acredito que a consigamos salvar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]