Я поверю translate Portuguese
679 parallel translation
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Não esperas que acredite nisso?
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Se fazes isto e escapas, saberás qualquer coisa a meu respeito... que podes usar sempre que quiseres.
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
Esperas que me cria isso?
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Se tu me jurares que não é verdade, eu prometo que acredito em ti.
Я поверю тебе.
- Vou acreditar.
Я поверю вам.
Vou confiar em si.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Quer que acredite que um polícia de trânsito anda a matar os bandidos da cidade?
- Думаешь, я поверю?
Esperas que acredite nisso?
Я поверю тебе.
- Eu acredito em ti.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Se o pagamento for fixo, eu acredito em tudo.
Вы можете сказать мне что угодно, и я поверю вам.
Se disser algo agora, eu vou acreditar.
Тебя привели сюда и велели молчать, в надежде, что я поверю в то, что им удалось сломить тебя.
Trouxeram-vos aqui e disseram-vos para vos manterdes silencioso, na esperança de que eu pensasse que vos tinham domado.
Докажи мне, что я могу тебе доверять, и, может, я поверю в собственные силы.
Ao menos, prova-me que posso confiar em ti.
Ты думаешь, я поверю, что ты не знаешь, где право, где лево?
Queres que acredite que não distingues a esquerda da direita?
Ты думаешь, я поверю в это? Она вернула $ 50. 000.
Queres mesmo que eu acredite que ela me devolveu os US $ 50 mil que lhe dei?
- Я думаю, я поверю вам.
- Acho que acreditaria em si.
Позвольте Вам помочь. Я поверю Вам, когда все закончится.
Deixe-me ajudá-la agora que logo confiarei em si.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Хорошо. Я поверю тебе... но мой автомат не может!
Está bem acredito em ti mas a minha arma não.
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Vou fechar os olhos. Por um instante, vou acreditar em tudo aquilo que quero.
Отчего вы дрожите? Только не говорите, что испугались. Я не поверю.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
Поверьте мне. Все равно я не поверю ни одному слову.
- Fácil ou não, não acredito em nada.
- Может я поверю.
- Ele não acreditaria em mim.
Я все равно тебе не поверю.
Não acredito.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Não acreditei que me convidou para estes tipos que nos rodeiam para fazer um acordo.
- Им я тоже не поверю.
- Verá por si mesma, Chimene.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Não me diga que veio até Gold City só para me esperar.
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Não esperas que eu acredite nisso, pois não?
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну. Вы не знаете, о чем говорите.
Os Winslips serviram em cinco guerras, a quatro reis e duas rainhas, com lealdade.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
"Confiem no vosso major." Prefiro confiar no Hitler.
- Я слышал его. Думаешь, я ему поверю?
Esperas que acredite nele?
Я тебе поверю.
Vou confiar em ti.
Знаешь, я с трудом в это поверю.
Eu mesmo mal consigo acreditar.
Я в это поверю только когда сам увижу.
Só acredito quando vir.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю?
- e achas que não acredito em ti?
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- E achas que não vou acreditar.
- Я не поверю в это.
- Não me podes fazer acreditar nisso.
Я никогда в это не поверю.
Nunca poderia acreditar nisso.
А я сказала, что поверю.
E eu disse que iria.
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Isso é tudo... porque ninguém vai me dizer... que modificas-te a tua maldita estrutura genética... por 4 horas, então a reconstituiu!
" Но мне кажется, что я не поверю в это до тех пор
Mas não vou acreditar nisso
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Quanto a mim, nem acredito que essa coisa exista.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
- Se é! Mesmo que confiasse em si, e não tenho a certeza disso, ou mesmo que quisesse partir, não posso. E você também não
Я не поверю, что они убьют нас из-за этого.
Não acredito que nos matem por causa dele.
Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
- Нет, в это я, может быть, поверю.
- Não, nisso posso acreditar.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Vês? Se acredito honestamente, assim é.
- Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
- Fale mais sobre ele. Até custa a acreditar.
Ты ждёшь, что я тебе поверю?
Estás à espera que acredite nisso?
- Думаешь, я тебе поверю?
- Achas que vou acreditar em ti?
я слыxала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
Já ouvi muitas vigarices, mas o facto de esperares que acreditasse nisto... é insultuoso e degradante!
я поверю тебе 23
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473