Я постараюсь что translate Portuguese
170 parallel translation
Я постараюсь что-нибудь выяснить.
Eu vou e vejo o que posso fazer. Tem calma.
Я постараюсь что-нибудь придумать.
Vou ver o que se arranja.
Но я постараюсь что-нибудь сделать.
Mas vou pensar em algumas maneiras de o fazer.
Что ж, дело сделано. И королю конец. Я ж постараюсь взять его венец.
Feito isto, que Deus acolha em seu peito o Rei Eduardo IV, e deixe este mundo para que eu... o controle.
Я знаю, мисс Лесли, что ваша лошадь будет скучать по вам и по зеленым полям, но я постараюсь, чтобы ему было хорошо в Техасе.
Sei que o seu cavalo vai ter saudades suas e destes campos belos e verdes, mas... tentarei fazê-lo feliz no Texas.
Я постараюсь запомнить всё... что вы говорили.
Vou tentar lembrar de tudo... que você disse.
И что я постараюсь перезвонить завтра.
E que amanhã tentarei telefonar outra vez.
Джон, я тебе говорил, что постараюсь тебе помочь, как только смогу.
Prometi ajudar-te se pudesse.
Я постараюсь... Они пошлют полицейского посмотреть, что с Кевином.
A polícia foi lá a casa saber do Kevin.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери и о том что каждый раз, закатыва € глаза, € отрываю кусочек ее счасть €.
Vou tentar lembrar-me dos sentimentos da minha filha, e da forma como, a cada revirar de olhos, lhe estou a retirar um pouco de felicidade.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери... - ѕравильно - " о том что каждый раз закатыва € глаза... € отрываю кусочек ее счасть €.
Vou tentar lembrar-me dos sentimentos da minha filha, e da forma como, a cada revirar de olhos, lhe estou a retirar um pouco de felicidade.
Я постараюсь быть краток и точен в отношении имён, дат и мест ; во всём, что может помочь нашей защите. Я попал в Англию в 1974-м.
De qualquer modo, tentarei ser preciso quanto a nomes, datas e lugares... tudo o que possa ajudar a nossa defesa.
Майор, я знаю, что каждая минута на счету, так что я постараюсь быть краток.
Eu sei que o tempo urge, Major por isso, serei breve.
Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет.
Então vou explicar tão simples que até um vulcano entende.
Я постараюсь понять, испытывает ли она... он это влечение, потому что...
Trataria de determinar se ela... se ele está reagindo...
У меня ничего не вышло с австрийской женой,.. ... так что ещё одной неудачи с тибетской женой я постараюсь избежать.
Como falhei estrondosamente com a minha mulher austriaca, um falhanço com uma mulher tibetana não seria aconselhável.
Не отчаивайтесь, потому что я постараюсь узнать, как можно помочь вам всем.
Mas não desesperem ; tentarei saber como poderão ser todos ajudados.
"Я не могу продлить мои дни, так что я постараюсь сделать их лучше".
"Não posso fazer os dias mais longos, mas luto por fazê-los melhores."
Я постараюсь не разочаровать вас, как и тогда, и я обещаю, что мы все сможем выиграть эти выборы.
Não vos desiludirei. Juntos podemos marcar o ponto que nos fará vencer.
".. Я знаю, что могу успокоиться, если постараюсь... "
Sei que posso ser fixe Se eu tentar
Я сказал, что постараюсь, но тут оперативники, федералы, отдел по борьбе с наркотиками.
Disse-te que faria o que pudesse mas trata-se do DEA, dos Federais, da força especial.
Я знаю, что Сьюзан так делает каждый год но в этом году я постараюсь рассказать сыну о Хануке.
Sei que a Susan o faz. Este ano, vou explicar-lhe o Hanukkah.
Он ждет, что я все исправлю, и я постараюсь. Как бы я хотел увидеть возрожденной былую славу Гондора!
Conta comigo para repor as coisas e é o que desejo, ver reposta a glória de Gondor.
Я еду в больницу. Постараюсь разобраться с тем, что ты вчера натворила.
Vou até o hospital... ver se conserto a sua burrada de ontem.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Por isso, tentarei Porque finalmente acredito Tentarei
Но я не хочу этого делать. Я постараюсь как можно дольше сохранить связь с тобой ничего, не ломая. Потому что это мой особый дар.
Mas também não quero fazer nada, porque quero dar-me contigo o máximo de tempo possível sem estragar tudo, que é a minha especialidade.
Я постараюсь выяснить, способны ли жители Догвиля принять то, что им посылает судьба.
As pessoas de Dogville têm problemas com a aceitação.
Я должен сказать, что постараюсь быть достойным ведущим телевидения Баффало.
É com orgulho que faço parte da nossa comunidade de Buffalo.
Я постараюсь не быть ревнивым или собственником, потому что ты этого не любишь.
Eu tento não ser ciumento nem possessivo, porque... bem já sei que odeias isso.
А я сказал, что постараюсь так, как смогу.
E eu disse que ia dar o meu melhor.
"Я действительно быстро постараюсь найти что-то для себя перед тем, как кто-нибудь найдёт это для меня".
"Tenho que aparecer com alguma coisa muito rapidamente antes que alguém apareça com alguma coisa para mim."
Она сказала, я постараюсь дословно передать ее слова, что "обычные классные комнаты - это места, где дети приклеены к своим стульям, как бабочки у коллекционера в банке".
Foi ela que disse, e julgo não me enganar : "Numa sala de aula convencional, tratam as crianças como borboletas, pregadas aos lugares com alfinetes..."
Мод, я знаю, что Вы спешите к Тимоти и постараюсь уладить все скорее.
Maude, sei que quer voltar para o Timothy. Vou despachar-me o mais depressa que puder.
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
Só quero dizer que lamento imenso e que lhe asseguro que vou tentar viver à altura de todo o potencial que viu em mim como ser humano.
Я знаю что это было тяжело, но тебе позволено веселиться. Я постараюсь.
- Vou tentar.
Я пообещал ему, что постараюсь не отрываться от земли.
Eu disse que gosto de me sentir normal.
Послушай, я постараюсь успесть на рейс, передай Хиро, что я примчусь так быстро, что он и заметить не успеет.
Ouve, eu vou agora apanhar um voo. Diz ao Hiro que estarei aí num instante.
- но я постараюсь что-то достать.
Mas arranjo-te o que conseguir. Obrigado.
Я сказал им, что постараюсь достать деньги, но...
Disse-lhes que tentava juntar o dinheiro, mas...
- Дайте минутку, я постараюсь убедить Ноя, что конец света откладывается.
Dêem-me um minuto, vou ver se convenço Noé que o Mundo não vai acabar até ao fim do dia.
Я знаю, что вы хотите вернуться к своей качалке, баскетболу и мастурбацией, так что постараюсь покороче.
Sei que querem todos voltar aos pesos, ao basquetebol e à masturbação, pelo que tentarei ser rápido, sim?
И я выясню, что с вами не так, и тогда чертовски постараюсь все исправить, а если не смогу, то созыву команду врачей, превосходящих меня, и они тоже чертовски постараются.
E vou descobrir o que se passa consigo, e vou fazer o meu melhor para o tratar, e se eu não puder tratar, vou reunir uma equipa de médicos melhores do que eu, e eles também vão dar o seu melhor.
Так что я постараюсь.
Então vou tentar.
Я постараюсь доверять тебе, потому что верю, что мы можем быть исключительными вместе, а по-отдельности - мы заурядные.
Vou tentar confiar em ti porque acredito que juntos podemos ser extraordinários, melhor do que separados, e quero ser...
Я пообещал, что постараюсь это сделать и у меня не было возможности сделать это
Eu prometi que ia tentar. Mas não fui capaz.
Ты для меня так ценна, что я постараюсь быть на высоте
Quero-te tanto, prometo que farei o meu melhor.
Я обещаю, милый, что постараюсь помочь.
Escuta, querido. Quero ajudar-te.
Я говорила тебе, что если в итоге у меня что-нибудь путное получится, возможно, тогда я постараюсь...
Com o tempo se eu escrevesse bons contos, talvez eu tentasse e...
Я знаю, что мне идёт борода, но я постараюсь сделать ещё лучше.
Sei que ficava muito bem de barba, mas vão ver que isto vai resultar.
Возможно, в процессе, я решу, что все еще возбуждена, и постараюсь как можно тише, чтобы ты не услышал, закончить с мастурбацией.
Entretanto, percebo que ainda estou excitada e vou tentar acabar de me masturbar sem que oiças.
Я постараюсь оценить что есть хорошего в моей жизни прямо сейчас.
A tentar valorizar o que temos de bom agora.
я постараюсь 703
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что мы придем 70
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468