Я пошлю кого translate Portuguese
47 parallel translation
Я пошлю кого-нибудь за тобой.
Vou mandar alguém para te buscar.
Оставайся на посту, я пошлю кого-нибудь сменить тебя.
Aguente-se no posto, vou mandar um homem rendê-lo.
И нет никакой ошибки? Хорошо, да, я пошлю кого-нибудь, чтобы его встретили у входа.
Certo, vou pedir a alguém para recebê-lo na entrada.
Я пошлю кого-нибудь постарше.
Eu mando gente mais velha.
Я пошлю кого-нибудь за ней!
Mando alguém atrás dela!
Ну, я пошлю кого-нибудь просканировать помещение, если вам станет от этого легче.
Se o faz sentir melhor, farei que rastreiem a habitação.
Может и так, полковник, но прежде чем я пошлю кого-нибудь в зону боя..... я должен знать, что происходит на той планете.
- Pode ser o caso, Coronel, mas antes de vos enviar forças para uma zona de combate eu quero saber o que se está a passar naquele planeta.
Я пошлю кого-нибудь другого.
Posso mandar outra pessoa.
Я пошлю кого-нибудь к вам домой за чистой одеждой.
Vou mandar alguém a sua casa buscar roupa lavada.
я пошлю кого-нибудь забрать мои вещи из особн € ка.
Mandarei alguém à mansão para trazer as minhas coisas.
Ты же не думаешь, что я пошлю кого-либо из моих людей против Брата? Вот дерьмо.
Achas que vou mandar algum dos meus homens contra o Irmão?
- Я пошлю кого-нибудь забрать покупки.
- Depois mando alguém para buscar o pão.
Я пошлю кого-нибудь из своих людей принести ампулу.
Um dos meus agentes leva o fármaco aí.
Я пошлю кого-нибудь, чтобы тебя забрали. Тебя привезут сюда, и мы во всем разберемся, я обещаю.
Vou mandar alguém buscar-te, trago-te para cá e resolvemos isso.
Я пошлю кого-нибудь, подготовить его ко сну.
Vou pedir que venham prepará-lo para deitar.
Я пошлю кого-нибудь забрать, а вы пока готовьте.
Eu vou enviar aí alguém para ir buscar. Tenham isso pronto.
Они сказали, что у них есть рекомендация для тебя. Ну, может, я пошлю кого-нибудь другого
Disseram que tinham uma recomendação de ti.
- Ладно, я пошлю кого-нибудь.
- Tudo bem, vou mandar alguém.
Ладно, я пошлю кого-нибудь.
Ok, vou mandar alguém.
Хотите, я пошлю кого-нибудь её вам найти?
É água com sabor. Quer que mande alguém ver onde está?
Нет, я пошлю кого-нибудь другого.
Não, posso mandar alguém lá.
Когда будешь подъезжать, я пошлю кого-нибудь, чтобы тебя встретили и показали дорогу.
Quando estiveres perto, mando alguém ao teu encontro e guiar-te-á até lá.
Хорошо, да, я пошлю кого-нибудь, чтобы его встретили у входа.
Vou mandar já alguém ir buscá-lo à entrada.
А потом я пошлю кого-нибудь в Чикаго разыскать вашу дочь, и сбросить ее с Сирс-Тауэр.
E então, irei mandar alguém para Chicago para encontrar a sua filha, para depois atira-la hoje à noite, da torre da Sears.
Я пошлю кого-нибудь проверить. что вы делаете это правильно.
Vou mandar alguém para se certificar que o fará correctamente.
"... чите... " ... я пошлю кого-нибудь ее сжечь.
" a posso mandar cá alguém para queimá-la.
Я пошлю кого-нибудь наверх, чтобы обслужить его.
Eu mando alguém lá acima para tratar dele.
- Да? Я пошлю кого-нибудь в офис "Ибис". Попробуем получить кое-какие ответы.
Vou mandar um colega aos escritórios da Ibis para ver se arranjam respostas.
Я пошлю кого-то по пути.
Já mandei uma pessoa para lá.
Я пошлю кого-нибудь их извлечь.
Vou mandar alguém recuperá-los.
- Я пошлю кого-нибудь за ними.
- Vou mandar chamá-las.
Я пошлю туда того, кого считаю нужным.
Eu envio quem e para onde eu quiser.
Я пошлю туда кого-нибудь прямо сейчас.
Certo. Enviarei aí alguém num instante.
Я поручу Лиз снять тебе на сегодня номер в гостинице и пошлю кого-нибудь в квартиру убраться, как только полиция там все тщательно осмотрит.
Vou pedir à Liz para te reservar uma noite no hotel e envio alguém ao apartamento para limpar assim que a Polícia conduza uma investigação meticulosa.
Достаточно. Я кого - то пошлю.
Ok?
Я вернусь на работу. Вечером пошлю кого-нибудь за вами.
Tudo o que fiz foi transcrever exactamente o que me lembrava!
Я отслежу её мобильный, кредитку и пошлю кого-нибудь в отель.
Vou procurar o telemóvel dela, os cartões de crédito e mandar alguém ao hotel.
Я пошлю туда кого-нибудь прямо сейчас.
Mando alguém para aí agora mesmo.
Я пошлю туда кого-нибудь.
Vou mandar alguns homens para lá.
Ну, давай, Спенсер Я просто пошлю кого-то за твоим автомобилем завтра, хорошо?
Anda, Spencer. Amanhã enviamos alguém para vir buscar o teu carro.
- Ясно, я пошлю к нему кого-нибудь.
Tudo bem.
Хорошо, я сейчас кого-нибудь пошлю.
Vou colocar alguém a tratar disso agora mesmo.
Я кого-нибудь пошлю за ней.
Vou mandar alguém para buscá-la.
Я кого-нибудь за ней пошлю.
Já vou mandar entrar alguém.
Составь список, и я пошлю кого-нибудь забрать то, что тебе нужно.
Faz uma lista e mando alguém buscar o que precisares.
Но я пошлю за ней кого-нибудь. Немедленно!
Mas eu mandei alguém para buscá-la imediatamente.
Я кого-то пошлю.
Envio alguém.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого мы любим 86