English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я приехала сюда

Я приехала сюда translate Portuguese

299 parallel translation
- Я приехала сюда к...
- Eu vim... - Um momento.
И вот, я приехала сюда, больше мне некуда было ехать.
Então, vim para cá. Não tinha para onde ir.
И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Eu vim dizer-lhe que o Padre Logan não pode ter estado envolvido na morte do Sr. Villette. Eu estava com ele, na altura.
Я приехала сюда только для того, чтобы вернуть чемоданчик вашего отца и забрать свой.
Agora vou-me embora. Vim devolver a mala do seu pai e levar a minha!
Я приехала сюда к брату.
Venho visitar o meu irmão.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
Não me faças arrepender de ter vindo, Otis.
И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо...
se não compreendeste... o motivo do meu regresso...
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно...
- Cheguei há menos de dez dias cheia de sonhos e ansiosa para vencer no mundo.
А я приехала сюда, никого не зная
E eu vim ter aqui, e não conhecia ninguém.
Сколько здесь живу. Я приехала сюда 1 5 лет назад.
Desde que aqui estou, e vim para cá há 15 anos.
Я приехала сюда всего год назад.
Só me mudei para aqui há um ano.
... поэтому я начала ходить во всякие танцевальные классы... потому что хотела стать танцовщицей... и я приехала сюда потому что наступил мертвый сезон.
... por isso tive todas as aulas de dança que era possível porque eu queria... ser bailarina. Por isso vim para cá, pois estávamos um pouco em baixo...
- Я приехала сюда ради тебя.
- Eu vim aqui por ti.
Я приехала сюда, чтобы сказать тебе это, и что...
´ Vim cá para te dizer isso e para te dizer...
Я приехала сюда, чтобы сказать тебе, что я люблю тебя.
Vim cá para te dizer que te amo.
Я приехала сюда не ради фокусов.
Não vim cá para fazer truques.
Я приехала сюда, чтобы сказать тебе это.
Eu vim a Barcelona só para contar a você.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
E vim aqui e apercebi-me que estas mulheres são inteligentes, pessoas fantásticas que estão apenas a tentaram marcar a diferença no mundo.
Я приехала сюда неуверенной в стольких многих вещах
"Cheguei aqui com dúvidas sobre muitas coisas."
Я приехала сюда так быстро, как могла.
Vim o mais rápido possível.
- Я Донна Мосс, я приехала сюда из Мэдиссона, Висконсин.
- Donna Moss. Vim de Wisconsin.
Это невероятно. Я не могу поверить, что я приехала сюда, чтобы выслушивать это.
Não acredito que vim aqui ouvir isto.
Когда я приехала сюда впервые, тут все было в запустении.
Este sítio estava uma desgraça quando cheguei.
Я приехала сюда, чтоб стать объектом вожделения бедных "чайников", которым недоступны американские бабенки.
Vim para a escola para ser um objecto de luxúria para os pobres alunos que não conseguem pipi americano.
Но когда я приехала сюда - то... Это тоже пойдёт.
Mas depois vim aqui e... isto é bom, também.
- Нет, я приехала сюда, чтобы закончить развод.
Não, eu voltei cá abaixo para finalizar o meu divorcio.
Я приехала сюда в 1300 году вместе с каббалистом Манчелло Джидео.
Vim para cá em 1300, com o Cabalismo Anchelo Judeo.
Я приехала сюда, чтобы жить на природе.
Vim para aqui pela vida selvagem. Sou Zoóloga.
Когда я приехала сюда, он струсил.
Quando aqui vim, foi um cobarde.
Как ему не стыдно! Я из-за него сюда и приехала. Хотела увидеть Элвуда.
- Que pena, esse foi o motivo por que eu vim!
Мне нужны кое-какие вещи. Я только-что приехала сюда.
Eu preciso disto, eu mudei-me recentemente.
Я рада, что приехала сюда.
Ainda bem que vim.
Зачем я приехала сюда из Парижа.
Qual é o meu papel?
Вы помните, я видела ее в ту ночь -... когда приехала сюда.
- Sabe que a vi na noite em que cheguei.
И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
Assim, nesse mesmo dia, saí de Itália e vim para cá
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
Но из-за них я сюда и приехала.
- O quê? ! Por isso, que vim até cá.
- Лайл, я сюда приехала...
- Eu vim de muito longe...
- В больнице вас не было, поэтому я приехала сразу сюда.
- Não foi ao hospital, por isso vim directamente para aqui.
Я мог бы поклясться, что ты приехала сюда, чтобы помочь мне расслабиться.
Eu podia jurar que disseste que estavas aqui para me ajudar a relaxar, acalmar-me.
И именно поэтому я и приехала сюда. Это мечта моей жизни.
Por isso vim para cá, numa espécie de demanda.
Может я зря сюда приехала? Очень зря.
- Libby, não devias estar aqui.
- Слушай, засранец, я сюда не просто так приехала, давай мне мои пять сотен!
Ouve, meu cretino. Não vim aqui para nada. Dá-me os 500 dólares!
Разве Саннидейл стал лучше с того дня, как я сюда приехала?
Sunnydale não está melhor do que quando cá cheguei?
Думаю, ты бы сказала, поэтому я сюда и приехала.
Portanto... ou seja, acho que agora já sabe tudo o que me trouxe até cá.
Она приехала сюда, как турист. Я показал ей окрестности.
Veio cá como turista e mostrei-lhe as vistas.
Зачем я только сюда приехала?
Para que sítio vim eu parar?
Я просто приехала сюда...
Apenas vim aqui para...
Никогда и не было. Я приехала сюда побыть наедине с природой... и я получила, что хотела.
Vim aqui para estar com a natureza, bem, tive o que queria.
Если бы я только знала об этом раньше, давно бы уже приехала сюда!
Se soubesse, já te tinha vindo visitar mais cedo.
Я знаю, что все это время ты хотела, чтобы я сюда приехала
Eu sei que sempre quiseste que viesse aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]