English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я просто не хочу

Я просто не хочу translate Portuguese

2,090 parallel translation
Я просто не хочу, чтобы его забрали, как забрали меня.
Só não quero que ele seja levado da forma que eu fui.
Я просто не хочу расскрывать источник.
Só quero verificar todas as possibilidades.
Я просто не хочу думать, что он был... ужасным человеком, потому что... Я не хочу верить, что я такая же.
Só não queria pensar que ele era uma pessoa horrível, porque não queria acreditar que também sou.
Я просто не хочу, чтобы еще были жертвы, вот и всё.
Só não quero que mais ninguém se magoe.
Кажется, я просто не хочу потом всю жизнь сожалеть.
Acho que, eu, não quero viver arrependida.
Я просто не хочу, чтобы от меня отделались как в прошлый раз.
Não quero ser traído e ser deixado para trás outra vez.
А я, я просто не хочу этого для тебя.
E não quero que faças isso.
я просто не хочу ставить "ярлыки".вот и всё
Só não quero dar nomes às coisas.
Я просто не хочу, чтобы ты приходил ( а ). и платил ( а ) за дополнительную комнату. и тем более у меня не будет времени видеться с тобой.
Só não quero que venhas e que tenhas de pagar por um quarto extra, e depois nem tenho tempo para te ver.
Я просто не хочу, чтобы ты совершал ошибку.
- Ted, para. Só não quero que cometas um erro.
Но я просто не хочу, чтобы ты стал хуже думать обо мне.
Mas não quero que me desprezes.
Я просто не хочу, чтобы ты чувствовал себя обязанным из-за всего, что сейчас происходит.
Só não quero que te sintas obrigado, com tudo o que se passa.
Я просто не хочу, чтобы ты страдала, вот и все.
Não te quero ver a sofrer, é só.
Но.. я просто не хочу, чтобы ты умер, папа-медведь.
Só não quero que morras, "papá urso".
Я не хочу испортить её. Я просто не хочу на ней быть.
Não quero arruiná-lo, só não quero estar presente.
- Хорошо. Я просто не хочу, чтобы ты чувствовала себя неловко или...
- Não queria que te sentisses... envergonhada ou sei lá...
Я просто не хочу детей!
Só não quero ter filhos.
Я просто не хочу делать это из-за какого-то дурацкого договора о проживании.
Só não quero fazê-lo por causa de um acordo de colegas tolo.
Я просто не хочу, чтобы ты приходила сюда навещать психичку Мону.
Só não quero que venhas aqui visitar a louca da Mona.
Но когда мы покончим с этим и вернёмся домой, я просто хочу, чтобы ты знала : Ничто не обязано возвращаться на круги своя.
Mas quando o encontrarmos e formos para casa, quero só que saibas que as coisas não têm de voltar a ser o que eram.
Я знаю, я понимаю, Я просто... Я хочу сказать тебе не следовало выказывать свою "диву" перед ней.
Eu sei, só estou a dizer que não precisas de te tornar um diva para ela.
Я просто хочу сказать, что если бы я не упустил свой поезд, меня бы здесь не было.
Estou a dizer que, se não perdesse o meu comboio, não estaria aqui.
А сейчас я просто хочу пойти домой и побыть с женой. Не против?
Agora, só quero ir para casa e ver a minha mulher.
Нет, я просто хочу сказать, что его поведение не кажется разумным, что я подозреваю, является разумным, но в том смысле, в который я не посвящен.
Não. O que ele está a fazer não parece racional, o que me faz pensar que é racional, de uma forma que não sei.
Я не хочу знать Просто отойди от компьютера.
Ok.
Я совсем этого не хочу. Просто я думаю, что должны быть другие способы избавиться от силы.
Só acho que talvez haja outra maneira de te livrares do poder.
Я просто не хочу облажаться.
- Só não quero lixar tudo.
Я не хочу работать на тебя. Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Não quero trabalhar para si, só quero que saia.
Я просто хочу, чтобы мы не тратили наше время впустую.
Só gostava de não ter desperdiçado o nosso tempo.
Ну, я просто хочу сказать, быть признанным найтупейшим копом в комнате, полной тупых копов - на самом деле не так плохо, так что спасибо вам большое.
Só queria dizer, que é uma honra ser o mais burro dos polícias numa sala cheia deles. Sinto-me muito bem, então... muito obrigado.
Не знаю, чего мы ждем, но иногда я хочу, чтобы это... Просто произошло.
Não sei do que estamos à espera que vá acontecer mas às vezes eu desejo só... que não aconteça.
Я её подруга, я просто хочу убедиться, что с ней всё хорошо.
Sou amiga dela e só quero certificar-me de que ela está bem.
Я просто хочу сказать, что ты не знаешь всего. Ребята.
Tudo o que estou a dizer é que podes não saber a história toda.
Просто я... не хочу больше играть в "Убийство во тьме"
Só não quero brincar mais aos detetives.
Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Não quero negar-lhe o medicamento. Eu só... Quero garantir que fiz tudo o que podia.
Я не хочу думать о чём бы то ни было. Я просто хочу... делать.
Não quero pensar em nada.
Я ничего не выпытываю, или что-то другое, просто хочу знать, чувствовала ли ты себя... любимой.
Não procuro elogios nem nada, só quero saber se tu te sentiste... amada.
Я старше Кевина, и когда мы поженились, я ему говорила, что не хочу детей, и у меня просто из головы не идет, что после него ничего не осталось.
Sou mais velha que ele, e quando nos casámos avisei que não queria filhos, e não conseguia deixar de pensar que não sobrou nada dele.
Но он такой дорогой, что я не могу его принять. Поэтому я просто хочу денег.
Mas como vale tanto dinheiro, eu sinto-me mal em aceitar por isso, eu só quero o dinheiro.
Я просто... хочу, чтобы ты больше ко мне не приставала
Não quero que te metas mais comigo, avó.
Я хочу что-то значить для тебя, а не просто удовлетворять желание.
E gostaria de ser mais do que um toque gentil e da satisfação de suas necessidades.
Я просто хочу убедиться, ну ты знаешь, что Тедди не... О, нет, нет.
Só me quero certificar de que, pronto, o Teddy não...
Меня не волнует, если это так, я просто хочу знать.
Não me importa que sejas, mas apenas o quero saber.
Давай помедленнее? раньше я всегда торопился и я правда не хочу все про.. бать. Просто потому, что я...
Podemos levar isto com calma?
Я просто знаю, что не хочу прекращать встречаться с тобой.
Apenas sei que não quero parar de te ver.
Я просто не - я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал.
Eu apenas quero que ninguém descubra.
Я не хочу быть слишком напыщенной. Я готова отправиться обратно в Филадельфию уже через неделю и я просто должна удостовериться... ну, промасленное тряпье и все такое. Я...
Não quero ser melodramática.
Знаю. Просто... я не хочу ошибиться.
Eu sei, mas não quero cometer um erro.
Я же просто хочу тебе помочь. Пожалуйста, не ввязывайся в это. Ты слишком уязвима сейчас.
Estou a tentar ajudar-te, mas por favor, não queiras passar por isto, és demasiado frágil.
Я просто хочу убедиться, что с ней все в порядке.
Só quero saber se ela está bem.
И я просто хочу, чтобы вы знали, что я не причастна к этому.
E só quero que saiba que não tive nada a ver com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]