English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я просто спросила

Я просто спросила translate Portuguese

89 parallel translation
Я просто спросила.
Calma, só perguntei...
Джерри, я просто спросила.
Isso. Gerry, calma, por favor?
Ради бога, я просто спросила.
Gerry, por Deus, foi só uma simples pergunta.
Я просто спросила.
Sim, eu vi! Só estava a perguntar!
- Я просто спросила.
- Estava só a perguntar.
- Я просто спросила.
- Só estava a perguntar.
Я просто спросила.
- Ninguém. É só por dizer.
А я просто спросила, не желаете ли вы, чтобы они вздымались?
Eu só perguntei se você gostaria que eles movimentassem.
Я просто спросила в целях сбора информации.
Era só para fins informativos.
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Só estava a perguntar quando é que estava a pensar partir.
Я просто спросила.
Só estava a perguntar.
- Я просто спросила о твоем отце - Зачем ты заботишься?
- Estou a perguntar pelo teu pai.
Я просто спросила о твоем отце
Só estou a perguntar pelo teu pai. Porquê?
А что? Извини. Я просто спросила.
Só estou a perguntar.
Я просто спросила.
Estou a fazer uma.
Я просто спросила.
Não há problema.
Нет, я просто спросила тебя, хочешь ли ты секса.
- Não, só quis saber se queres sexo.
- Нет, я просто спросила.
- Não! Queres dizer é que não queres. - Não!
нет, я просто спросила из-за твоей степендии
Não, eu... apenas perguntei por causa... da tua Bolsa.
Ладно-ладно, я просто спросила.
Estava apenas a verificar. Bem...
Я просто спросила, ясно?
Só estava a perguntar, certo?
- Я просто спросила
- Estou só a perguntar.
- Всё, всё. Я просто спросила.
- Está bem, estava só curiosa.
Да я просто спросила.
- Pronto, só perguntei.
Я просто спросила. Давай я помогу.
Estou apenas a perguntar.
Что? Это не... что? Я просто спросила.
Só estou a perguntar.
- Я спросила просто для вежливости.
- Estava só a ser delicada!
Нет, просто ты обычно спрашиваешь меня, что я хочу, а сегодня не спросила, и у меня не было возможности сказать, как сильно я хочу вина.
Costumas perguntar-me o que quero. Hoje não me perguntaste, por isso não pude dizer-te que queria vinho.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да. Он просто устал и напишет мне.
Perguntei-lhe se ele estava bem e ela disse que sim, pelo que ela sabia, mas ele estava um pouco cansado e escreveria.
Я же просто спросила.
Só estava a perguntar.
Я не потому спросила про завтра, что хочу на тебя надавить... просто послезавтра я уезжаю в гости к моей тете во Флориду.
Disse amanhã - não é para te pressionar - porque, no dia seguinte, tenho de ir visitar a minha tia à Florida.
Да нет, я просто так спросила.
Só estava a meter conversa.
- Я просто спросила.
- Só perguntei.
Бля, я ж просто так спросила.
Estou a fazer uma pergunta geral.
Да я так, просто спросила...
Só estou a fazer-te uma pergunta.
Но я до сих пор не понимаю, почему ты просто не спросила об этом.
Mesmo assim, não sei por que é que não perguntaste.
Я уже получила разрешение, а спросила просто из вежливости.
Eu já tenho permissão, só estava a ser educada.
Я просто спросила, не замерз ли ты, я не просила тебя пересказывать историю своей жизни
Só perguntei se tinhas frio.
И когда я спросила, хочешь ли ты, чтоб мы съехались, что было для меня очень не просто, и я не знала, чего ожидать, но, наверное, я думала, что, как взрослый, ты обдумаешь решение.
E quando te perguntei se querias que vivêssemos juntos, custou-me muito fazê-lo, mas fui sincera. Não sabia o que esperar, mas calculei que, como adulto, tu ias considerar as opções.
Я спросила : "Зачем?", и он ответил : "Просто спустись, Эми."
E eu disse-lhe : "Porquê?" e ele : "Salta e pronto, Amy", então... saltei.
Ничего особенного, мы просто разговаривали, и я его спросила.
Nada demais, só perguntei.
Но почему, когда я спросила, меняет ли твои гены тот факт, что ты богат и знаменит, ты просто не сказал мне "да"?
Eu consigo. Mas quando te perguntei se ser rico, bem-sucedido e famoso mudava os teus genes, porque não disseste que sim?
Я просто сказала почему я их не ем, ты же спросила почему я их не люблю, и я ответила...
Só queria dizer que é por isso que não as como, perguntaste-me porque não gosto delas, então eu disse...
- Ну ты спросила меня. Я просто озвучил свои мысли.
Estou só a pensar em voz alta.
Я подумала, что она могла бы просто купить его. Поэтому я предположила, что она хотела, чтобы я спросила - зачем он ей.
Imaginei que pudesse comprar um, por isso pensei que queria que lhe perguntasse para que precisava dele.
Когда я готовила его, я спросила его о их последнем половом акте, а он просто стоял и держал свою чашку.
Eu perguntei-lhe sobre a última vez em que tiveram sexo.
Ну, я не знаю, я просто спросила.
- Estou só a perguntar.
Просто, ну типа, спросила, в порядке ли я и сказала не волноваться.
Apenas, sabes, perguntou se eu estava bem e para não me preocupar.
Так что я спросила его. А он просто показал.
Perguntei-lhe por ele e ele mostrou-me.
Всё, что я сделала, это просто спросила, зачем он стал разбирать этот двигатель на кухонном столе.
Tudo que fiz foi perguntar-lhe porque ele teve que desmontar o motor na mesa da cozinha?
Я бы просто спросила у него, как можно обойти довольно сложный пароль.
Podia só pedir-lhe umas dicas sobre como contornar uma palavra-passe difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]