Я скажу translate Portuguese
16,345 parallel translation
Вот что я скажу... Хорошо, что Тоун был таким организованным.
Vou dizer-te : ainda bem que o Thawne era muito organizado.
Послушайте внимательно, что я скажу, много огней вспыхнуло одновременно, и если мы будем работать вместе, мы сможем их потушить.
Ouve com atenção o que eu digo. Há muitos incêndios queimando ao mesmo tempo, mas se trabalharmos juntos, conseguiremos apagá-los.
"Но если бы ты был апатозавром, - сказала мама, - как бы ты расслышал меня меж крон деревьев, когда я скажу, что люблю тебя?"
Mas se fosse um Apatossauro, disse a mãe, como conseguirias, lá de cima, ouvir eu dizer que amo-te?
Ладно, я скажу это.
Ok, eu vou falar.
Хочешь, я скажу ему, что тебе пришлось уйти?
Queres que eu lhe diga que tu tiveste que sair?
Стой! Я скажу, где Эш.
Eu posso dizer-te onde está o Ash!
- Да. Да, я скажу Лори сейчас же.
Sim, vou contar à Laurie agora.
- Ладно. Я скажу ему.
Eu conto-lhe.
- Ладно, я скажу Ричарду!
- Eu conto ao Richard.
Организуй общий сбор на завтра, на девять утра. Я скажу ребятам.
Marca uma reunião para as 9 horas de amanhã para eu contar à malta.
А что если я скажу, что то же самое сжатие данных, полюбившееся вам, используется в революционном приложении для видео чата?
O que diriam se vos dissesse que esta compressão está a ser usada numa aplicação de vídeo-conferência que vai mudar o mundo.
И я скажу вам то же, что сказал Лорел, когда узнал, что она создала профиль.
Digo-vos o mesmo que disse à Laurel quando descobrir que ela fez aquele perfil.
Я скажу, чтобы вас проводили.
Vou enviar um assessor para acompanhá-lo.
Я скажу это лишь раз, но по-моему, мать из тебя не ахти.
Só vou dizer isto uma vez, mas acho que estás um pouco ausente.
Вместо этой шутки я скажу : "Реальный полураспад!".
Se for vaiado, digo : "vai arranjar uma meia-vida!".
Будешь сидеть там, ничего не трогать и делать все, что я скажу.
Vais sentar-te lá, não te mexes, e faz o que eu disser.
Я скажу ему, что вы заходили.
Digo-lhe que passou por cá.
Я скажу остальным.
Vou dizer ao resto do pessoal.
Я просто.. я скажу, что он умер своей смертью.
Vou apenas dizer que ele faleceu.
Но вот, что я скажу :
Mas aqui está a coisa
Но однажды... И если я скажу, когда именно, то буду лгуном...
Mas um dia, e se eu dissesse ao certo quando, seria um mentiroso,
Надо просто забрать их из химчистки, я скажу Хавьеру, что ты заберешь их до 3.
Só é preciso ir buscá-los à lavandaria e disse ao Javier que ias lá antes das três.
Я скажу тебе, что он будет делать.
Bem, eu vou-te dizer o que ele vai fazer.
Можно я скажу начистоту?
Posso desabafar por um instante?
Я скажу тебе, когда мы вернемся.
Conto-te quando voltarmos.
Если я скажу "Прощай", я никогда не уйду.
Se o fizer, nunca irei sair daqui.
Что если я тебе скажу, что она гордится тобой?
E se eu dissesse que ela tem orgulho de ti?
Когда твои родители в нее войдут, обещаю, я тебе скажу.
Quando os teus pais entrarem, prometo que te digo.
Ни хрена я тебе не скажу, дамочка.
Não te vou dizer patavina, senhora.
Это моя команда, и они пойдут туда, куда скажу я, а не ты.
Esta é a minha equipa e sou eu que lhes digo para onde vão. Não és tu.
Я поговорю с жильцом, скажу, что время истекло.
Vou falar com inquilino atual, digo-lhe que chegou a hora...
- Эш, давай я кое-что тебе скажу...
Ash, eu devia provavelmente dizer-te...
Пока я не скажу, ты остаёшься...
- A menos que eu diga, tu...
Пока я не скажу.
Até eu dizer o contrário.
Но он молод, скажу я вам.
Sabe que mais? Ele é jovem, vai ultrapassar isto.
- Я позвоню каждому, кто изучал бету, скажу "привет-спасибо", возможно, задам пару вопросов по теме.
Estou a ligar a todos que têm a Beta para agradecer e fazer umas quantas perguntas.
- Через сутки я сама ему скажу.
24 horas, depois conto-lhe.
- Я вам не скажу.
Não lhe vou dizer.
Я ничего не скажу. Все равно ничего не было.
Não te conto nada porque não aconteceu nada.
Мистер Бернс, пока мы падали, я... Я думал, что мы разобьемся, и испугался, что я никогда не скажу вам того, что всегда хотел.
Sr. Burns, quando estávamos a descer, pensei que não nos íamos safar, e pensei que nunca poderia dizer algo que sempre quis dizer.
Я вам покажу все ужаснейшее, что может быть в городе, И скажу : "А я говорил!"
Onde vão experienciar o pior que um sítio tem para oferecer, e depois dizer : "Eu avisei-te!"
Я тебе ничего не скажу, товарищ.
Não vou dizer porra nenhuma, camarada.
Не открывай их, пока я тебе не скажу.
Não os abras até eu te dizer.
Я ни слова больше не скажу, пока он слушает.
Não falo enquanto ele estiver a ouvir.
Вот что я тебе скажу, Тед.
Vou dizer-lhe uma coisa, Ted.
Ладно, я все-таки скажу это, есть способ вернуть эти деньги?
Está bem, vou dizê-lo, há alguma maneira de conseguirmos reaver o dinheiro?
Вот что я вам скажу, мальчики.
Não esta noite. Digo-vos mais, rapazes.
Скажу ему, чтобы привел в готовность Национальную Безопасность, потому что армия может быть следующей целью. Я позвоню отцу.
Vou ligar ao meu pai.
Я сойду с ума. Я сдам им имена, которых даже не существует, или того хуже, скажу правду.
Quero dizer, vou falar nomes que nem existem ou pior, vou dizer a verdade.
Прости, но я не скажу, что его сын вылечился, только чтобы он отстегнул нам миллион долларов.
Desculpa, não vou dizer-lhe que o filho está curado só por ele ter dito que nos ia dar 1 milhão de dólares.
Я не сказала того, что должна была сказать, когда покидала Криптон. И я хотела бы убедится в том, что скажу это им сейчас.
Não tive oportunidade para me despedir quando deixei Krypton, e queria ter a certeza que poderia fazer isso agora.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу так 60
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе правду 27
я скажу всё 25
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу так 60
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе правду 27