English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я стою здесь

Я стою здесь translate Portuguese

232 parallel translation
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
E aqui estou prestes a fazer figuras tristes com uma moça de 22 anos. Olhe para mim!
- Я стою здесь и гадаю.
- Estou aqui a pensar.
Я стою здесь уже 1 0 минут.
Jeff, estive 10 minutos à espera.
Я стою здесь на коленях, Эд, свободный человек, делая предложение.
Venho aqui de joelhos, como homem livre, declarar-me.
Снова я стою здесь, перед вами, чтобы открыть еще одну линию нашего огромного предприятия.
Uma vez mais, estou aqui perante vós para abrir mais uma ala da nossa grande empresa.
Показания свидетельствуют, что мистер Инглторп убил свою жену. Это также несомненно, как то, что я стою здесь.
- Pelo que ouvi no inquérito, o Sr. Inglethorp assassinou a mulher, tão certo como eu estar aqui!
Я стою здесь, лишенный всех способностей.
Eu estou à sua frente, sem o meu uniforme.
Поговори со мной! Я стою здесь!
Fala comigo!
Он взял и ушел. И снова я стою здесь как пацан.
O tipo virou as costas e eu, mais uma vez, aqui especado que nem um meia-leca!
Знаю, я стою здесь с 11-ти.
- Já espero desde as 11.
Я. Я стою здесь с уже полчаса.
Estou aqui há meia-hora.
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю, как же чертовски жестока бывает жизнь.
o melhor oficial que já comandei, encarcerado nesta cela e penso que a vida pode ser cruel.
Я готов уходить Я стою здесь у твоей двери
Estou aqui, à tua porta.
И я стою здесь такой нелепый.
E apareço aqui imerso no ridículo.
Сегодня я стою здесь.
Aqui estou eu, hoje.
Я уверена так же, как в том, что я стою здесь, и хочу сказать...
Tão certo como eu estar aqui.
Я стою здесь.
Estou aqui.
Иногда я стою здесь часами просто смотрю.
Por vezes, fico aqui horas, só a olhar para ela.
Я стою здесь, воссоединившись с друзьями и семьей в последний раз, и хочу, чтобы люди, которых я люблю, знали, как я сожалею о всей боли, которую вам причинил.
Enquanto aqui estou reunido com os meus amigos e família uma última vez, quero que vocês, as pessoas que amo, saibam o quanto lamento a dor que vos causei.
А я стою здесь, рискуя..
Eu é que estou cá fora, arriscando a minha...
Я не могу поверить в то, что я стою здесь.
Não acredito que estou aqui. Eu sei.
- Я стою здесь.
- Estou mesmo aqui.
- Потому что я стою здесь.
- Porque eu estou mesmo aqui.
Я стою здесь, перед вами, лишённый всякого страха.
Estou aqui diante de vocês, sinceramente sem medo.
Он не знает, что я стою здесь, не так ли?
Ele nao sabe que estou aqui, pois nao?
Я стою здесь, а ты стоишь там, и это правда. Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Eu estou aqui e você ali, o que é verdade relativamente, porque todos estamos ligados.
И вот я стою здесь.
Ao encontrar-me de volta aqui.
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
E, agora, estou aqui. E digo-te que a tua felicidade é importante para mim.
Меня трясет от того, что я стою здесь
Caramba. Eu fico com arrepios só de aqui estar.
Пропустите... Я здесь не стою, я просто мимо проходил! Пошли отсюда...
Eu não sou daqui, estou de passagem.
Я здесь просто стою.
Estou tomando ar.
Я просто стою здесь, глядя в пространство, и думаю - вернется он или нет.
Estava só a olhar para o espaço e a pensar se ele voltará.
Я не стану с тобой говорить. Я ведь здесь стою.
- Não consigo falar contigo.
Слушай, пока я здесь стою, я теряю свои деньги. Так что...
- Estou aqui a perder dinheiro.
- Она сама начала. - Она сама всё начала. Я просто стою здесь.
Ela é que começou.
Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
Só que eu vi que já cá tinha estado. - De que estás tu a falar?
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
De acordo com a tradição tavniana, estou diante de vós aqui na minha casa, entre os meus bens materiais, e declaro o meu desejo para adicionar esta mulher ao que é meu.
- Кто-нибудь, объясните, зачем я здесь стою?
- Porque estou aqui?
Я здесь стою! - Я был здесь первый!
Torna a pessoa humilde.
Я в порядке, просто упал... Так рад, что вы здесь, что едва на ногах стою.
Estou bem, so... cai... estou tao entusiasmado com a vossa visita, que escorreguei.
Я не верю даже в то, что стою здесь.
E não acredito que estou aqui.
Я просто стою здесь.
Vou apenas ficar aqui. Não, não vais.
Да я просто стою здесь.
A fazer o quê?
Но я здесь, стою среди вас. Не так ли?
Mas estou aqui ao vosso lado, não estou?
Я стою прямо здесь.
Estou aqui.
Я - здесь, я стою, я использовала желтую карту!
Estou de pé. Usei o cartão amarelo.
Я сказала ей : "Вообще-то я здесь стою". А она мне...
Eu disse-lhe : "Já há uma bicha." E ela desata...
Знаете, это смешно, что я стою сейчас здесь перед вами.
Sabem, é estranho... estar em frente a vós neste momento.
Прошу тебя. Донна. Я стою прямо здесь.
Por favor, Donna, estou aqui.
Я здесь просто стою.
Só estou aqui abrigado.
Привет, а я здесь стою, жду.
Estava aqui à espera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]