Я умею летать translate Portuguese
51 parallel translation
- Я Супермен. Я умею летать.
- Sou o Super Homem, posso voar.
Я умею летать, ты - нет.
Eu posso voar, tu não.
Я умею летать.
Eu consigo voar.
И есть только один человек, который может заставить меня поверить, что я умею летать.
E só há uma pessoa que me faz sentir que consigo voar.
Плюс я умею летать.
Só que podia voar.
Позавчера мне снилось, что я умею летать
Anteontem sonhei que podia voar.
Да, я умею летать.
Sim. Consigo voar.
Я умею летать!
Consigo voar!
Я умею летать!
Eu consigo voar.
Скажи : "Я умею летать".
Anda cá.
Я умею летать.
Diz : "Eu consigo voar."
– Я умею летать!
Diz isso com o teu peito!
– Я умею летать!
Grita!
Я умею летать!
EU CONSIGO VOAR!
Я умею летать! Я пытался тебя спасти, чувак.
EU CONSIGO VOAR!
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Tens de me dizer que acreditas que sei pilotar um helicóptero Apache. - O quê?
Скажи, что веришь в то, что я умею летать на "Апачи".
Diz-me que acreditas que sei pilotar um helicóptero Apache.
Ого! "Я умею летать"?
Consigo Voar!
- Я умею летать на чём угодно.
- Sei pilotar tudo.
Я умею летать. Ты же видел.
Claro que posso voar, tu viste.
Я умею летать.
Sei como voar.
Я умею летать.
- Sei como pilotar. - Calma.
Я одета, как лётчица, хотя и не умею летать. Пока не умею.
Estou vestida como piloto, mas ainda não sei voar.
Я всегда знала, что умею летать. Но никому не говорила.
Sempre soube que podia, mas nunca lhes disse.
- Я не умею летать.
- Não sei voar. - Eu ensino-te.
Я уже почти умею летать, я чувствую это.
Estou tão perto de voar, posso senti-lo.
Я знаю, что умею летать и стрелять!
Sei que posso voar e sei que posso atirar.
Я не умею летать.
Não consigo voar.
Я умею летать.
Consigo voar.
Я не умею летать!
Não sei pilotar!
Я не умею летать.
Mas eu não consigo voar.
Я умею летать. Да!
Consigo voar!
- Нет. Я не умею летать, ковыряю в клюве и иногда писаю в поилку для птиц.
Não sei voar, tiro meleca do bico e às vezes faço xixi na banheira.
Не знала я, что умею летать
Sempre tive a esperança
Я верю, что умею летать.
Eu acredito que consigo voar.
Ну, этот фильм они не взяли, зато заинтересованы в том, чтобы я не приносила других, так что выходит, что я не умею летать.
Não querem comprar este. Mas estão interessados em não ver mais nenhum dos meus projectos. Conclusão, não consigo voar.
Я верю, что умею летать, Джордж!
Eu acredito que consigo voar.
Я верю, что умею летать!
Eu acredito que consigo voar.
- Я верю, что умею летать! - Нет! Нет!
- Eu acredito que consigo voar.
Вообще-то я тоже написала книгу, это детская книжка "Я верю, что умею летать".
Na verdade, eu também escrevi um livro. Um livro infantil chamado "Eu Acredito que Consigo Voar".
"Я верю, что умею летать"?
Eu acredito que consigo voar?
Ну да, но я не умею летать.
Sei como navegar com as estrelas, mas não sei voar.
Пойду спрыгну с крыши, посмотрю, умею ли я летать.
Vou saltar do telhado e ver se consigo voar!
Я не умею летать. Ты можешь.
Eu não sei pilotar!
- Я бы пошла с тобой, но опоздаю на дежурство, если не умею летать. - Oх, да. - Уже 20 минут.
Como diz o meu pai, eu já sou doce que chegue.
Мы с тобой уж точно не стая... Но если послушать свидетелей, то летать я умею.
Estamos longe de ser uma revoada, tu e eu... embora, segundo testemunhas, sou conhecida por levantar voo.
Надею, у тебя есть план, как нам отсюда вниз спуститься, потому что я летать не умею.
Espero que tenhas um plano, pois não dá para voar.
Выходит, я самый старший по званию летчик в стране и, черт возьми, даже не умею летать.
Como resultado, sou o mais alto piloto do país e nem sei voar.
Я не умею летать на них.
Não consigo pilotar uma destas.