Я умею готовить translate Portuguese
71 parallel translation
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Sei cozinhar, coser, manter a boca calada e vender jóias roubadas no mercado negro.
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Talvez não o acredite, mas sei cozinhar, sei costurar...
В отличие от других, я умею готовить.
Eu sou boa na cozinha.
Я умею готовить кофе по-ирландски.
Posso preparar Irish coffee, se quiser.
И не переживай, я умею готовить!
E não te preocupes, sei cozinhar!
- Я умею готовить китайскую кухню. - Правда?
- Sei cozinhar comida chinesa.
А это единственное, что я умею готовить.
É a única coisa que sei fazer.
Ты ведь не знал, что я умею готовить?
Pensavas que não sabia cozinhar?
Я умею готовить блинчики с черникой.
Sabes, eu faço uma excelente panqueca de doce amora
Я умею готовить, да.
Sim, sei cozinhar.
Меня зовут Филлидия Мягкопоппинс. Я умею готовить, убираться и заботиться о детках.
O meu nome é Phyllida Featherbottom... e sei cozinhar, limpar e posso tomar conta dos mais pequenos.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Sei cozinhar. Sou obcecada com limpeza.
Но вы ведь поверили, что я умею готовить.
Mas, ouçam, vocês acreditaram que eu sabia cozinhar, não foi?
Я умею готовить только одно блюдо, но делаю это хорошо.
Só sei cozinhar uma coisa, mas faço-o bem.
Это все, что я умею готовить.
É a única coisa que sei cozinhar.
- Не знала, что я умею готовить?
Não sabias que eu sabia cozinhar, pois não? - Não.
Я умею готовить только пару блюд и кондиционер ненадежный.
Só sei cozinhar duas ou três coisas e o ar condicionado é incerto.
Ну, я умею готовить.
Sei cozinhar e...
Я умею готовить.
- Eu sei cozinhar.
Видеть тебя сегодня на танцполе, как ты веселишься с парнями твоего возраста, а не прячишься и не таишься со мной в моей квартире, чтобы посмотреть фильмы и поесть одно из трех блюд, которое я умею готовить?
Ver-te esta noite, na pista de dança, a divertires-te com rapazes da tua idade, e não a esconderes-te e a enfiares-te comigo no meu apartamento. A ver filmes e a comer uma das três coisas que sei cozinhar.
- Эй, я умею готовить.
Ei, eu sei cozinhar.
Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка. Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку. Томми, твоя мать - моя сестра, но...
A história da garrafa de leite foi que a minha sogra ficou a vigiar o que eu estava a fazer, então começou a dizer que eu gasto demais, que não sei cozinhar, e que estou criando mal o meu bebé.
Я не умею готовить. Могу предложить чили.
A única coisa que sei fazer é "chili".
- Я не умею готовить. Не умею.
Não cozinho.
Ты же знаешь, что я не умею готовить.
Sabes que não sei cozinhar. Mas posso ajudar.
Только готовить я не умею.
- Não sei cozinhar.
- Я не умею готовить. Я готовил по рецепту.
Eu inventei, eu inventei!
- Я не умею так готовить, как Бенни.
- Eu não sei cozinhar como o Benny.
Я бы показал им, что умею готовить.
Gostava de lhes mostrar que sei cozinhar umas coisas...
"Я не умею готовить курицу."
"Não sei cozinhar frango."
Я только так и умею готовить. Это, и лингвини с котлетами из индейки.
Não cozinho mais nada, além de linguini com almôndegas de perú.
Я не умею готовить
Não sei cozinhar.
Я не умею готовить.
Eu não posso cozinhar.
Я не умею готовить.
Eu não sei cozinhar.
Я не умею готовить, делать покупки, я голоден, мне здесь страшно и я люблю стейк "Солсбери".
Eu não cozinho. Não faço compras. Tenho fome.
Нет, я совсем не умею готовить.
Não. Não percebo nada de cozinha.
- Ничего другого я не умею готовить.
- Porque eu não sei cozinhar mais nada.
Ну, я бы рад с тобой поменяться, но... предупреждаю тебя, я совсем не умею готовить.
Bem, não me importo de trocar contigo, mas aviso-te, não cozinho nada de jeito.
Я еще не умею готовить тушеное мясо.
Não faço nada disto há algum tempo
Знаешь, я немного умею готовить.
Sabes, eu cozinho um pouco.
Вообще-то готовить я не умею, но ресторан вот-вот открою.
Na verdade eu sei cozinhar, e vou abrir um restaurante. "A Cabana dos Cereais do Mike".
- Умею ли я готовить индейку?
Se sei fazer peru?
Я не умею готовить, а теперь еще и разговариваю с крысой, как будто...
Nem sei cozinhar e agora até estou a falar com um rato, como se tu...
Я не умею готовить, так ведь?
Eu não sei cozinhar. Pois não?
Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть человеком.
Tu sabes cozinhar e eu sei parecer - um ser humano.
Правда в том, что я вообще не умею готовить.
E a verdade é que eu não tenho talento, de todo.
Я не умею готовить панини.
Não sei fazer paninis.
Готовить я не умею, но я гениально открываю бутылки красного вина.
Não sei cozinhar, mas sou um génio em abrir garrafas de vinho.
И я сожалею, что у нас нет белого забора, и что я не умею готовить индейку или делать то, что должны делать все мамы.
E desculpa-me por não termos uma cerca branca, e por eu não saber cozinhar um peru ou fazer o que as outras mães fazem.
Я мог бы приготовить для тебя одно из тех двух блюд, что вообще умею готовить, и мне нужно поговорить с тобой, не глядя на тебя через парту, или сквозь ирокез Дена Феррена.
Posso fazer-te um dos dois pratos que sei cozinhar. Mas quero falar contigo sem olhar para ti por cima de uma secretária ou através da crista do Dan Farren.
Я не умею готовить обеды и делать костюмы на Хэллоуин.
As boas mães fazem os fatos do Dia das Bruxas.