English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я умею

Я умею translate Portuguese

2,541 parallel translation
Я умею летать!
Eu consigo voar.
– Я умею летать!
Diz isso com o teu peito!
– Я умею летать!
Grita!
Я умею летать!
EU CONSIGO VOAR!
Я умею летать! Я пытался тебя спасти, чувак.
EU CONSIGO VOAR!
Я умею читать мысли.
Sou um mentalista.
Всё, что можно сделать с машиной, я умею.
Sei tudo o que tem a ver com carros.
Я умею разговаривать на их языке.
É uma das minhas línguas.
Да, я умею читать.
Sim, eu sei ler.
Я умею делать всё, что и ты.
Eu consigo fazer tudo o que tu fazes.
- Я умею ладить со швейцарами.
- Sei convencer porteiros.
Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна.
Preparei queijo quente, porque só sei fazer isso. Pensei que podias estar com fome.
Потому что я умею рассчитывать свои силы.
Isso é porque eu sei escolher as minha batalhas.
Лишь это я умею.
É tudo o que sei fazer.
Да она была расстроена, но, с другой стороны, я вынес из этого то, что я умею петь.
Sim, ela estava incomodada, mas numa nota positiva... o que retiro desta experiencia é, sei cantar.
Я умею раздобыть, все что вами послано по электронной почте, найти телефонного собеседника или использованный пароль доступа.
Eu posso apanhar todos os e-mails que você enviou, telefonemas que fez e passwords que usou.
Я не умею плавать.
Eu não sei nadar.
Я не умею водить настоящий карт.
Eu não sei guiar um verdadeiro kart.
Я писать не очень умею.
- Na verdade, não sei escrever.
- Я умею печь?
- Eu!
Я ещё как умею.
Tenho uns movimentos que não são brincadeira nenhuma.
Я не умею.
Não consigo fazê-lo.
Простите, я даже петь не умею. Но было приятно познакомиться.
Lamento, eu não canto, mas foi um prazer conhecer-vos.
Думаешь, я не умею все это делать?
Pensas que não consigo fazer nada?
Вы же знаете, что я не умею читать.
Sabe que não sei ler.
По-другому я не умею.
Não guerreio de outra maneira.
Я совершенно не умею выбирать.
E eu que sou péssima a fazer escolhas.
Я сама превосходно умею делать больно, но спасибо.
Sou perfeitamente capaz de infligir dor, muito obrigada.
Я не умею на нём ездить.
Também não sei fazer isso.
Я не умею плавать, Лора.
Não quero atravessar a nado, Lore.
я не умею медленно.
- Eu não sei ir devagar.
Я ведь умею плитку на потолке считать, друг мой.
- Bebe isto. - Não quero. - Bebe!
Я не умею есть с тарелки, может покидаешь мне?
- Pois, é que importas-te de atirar-mo ao ar?
Я не умею ездить на механике.
Alguém o conduziu para mim.
Я многое умею.
Sei fazer muitas coisas.
Ваша Милость, это большая честь, но на море я хорошо умею сбегать от вражеских кораблей, а не нападать на них.
Majestade, sinto-me honrado, mas o meu tempo no mar foi passado a fugir de navios, não a atacá-los.
К сожалению, убивать с его помощью я пока не умею.
Pois, mas nunca consegui realmente matar ninguém com ele.
Я не умею держать язык за зубами.
Estou uma desgraça.
Иметь возможность заниматься этим - честь и привилегия, и я хорошо это умею, пожалуйста, позвольте мне делать это и дальше.
Fazer isto é uma honra e um privilégio, e sou boa nisto, então por favor, por favor, deixem-me continuar a fazê-lo.
Я не умею любить.
Não posso amar.
Но на миссии я стОю трех, и я умею слушать.
Mas sou o equivalente a três espiões numa missão e sou um excelente ouvinte.
И да, я знаю, что я не умею водить механику.
Sei que não sei conduzir um carro com mudanças manuais.
Джей Джей, ты же знаешь, что я не умею пить.
E, JJ, sabes que eu não posso beber vinho.
Я не умею плавать, и ты тоже.
Mas... eu não sei nadar. E vocês também não.
- Я не умею плавать! - Только держись за меня!
- Eu não sei nadar!
Вы же знаете, что умею, и вы знаете, что я не стал бы звонить, не будь на то крайней необходимости.
Sabes que sei e sabes que não estaria a ligar se não fosse mesmo preciso, certo?
Я умею играть.
Eu consigo actuar, também.
Думаю, что я не умею планировать. Что ж, к счастью для вас, охладительные напитки - это вежливость "Пан Ам".
Que sorte a sua, as bebidas são uma cortesia da Pan Am.
А еще она любит по-быстрому, а я иначе не умею.
Para além disso, ela gosta dele rápido e selvagem, e é mesmo assim que o Sandy gosta.
Я не могу дружить с девушкой. Я не умею.
Não posso ser amigo de uma rapariga, não sei fazê-lo!
Я не умею так как ты.
Eu não melhorei, assim tanto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]