Аккуратным translate Turkish
49 parallel translation
И потом он был таким аккуратным!
Çok da terbiyeliydi.
Аккуратным?
- Terbiyeli mi?
Почему их нельзя вымыть как следует, и вытереть аккуратным чистым полотенцем?
Neden onları uygun bir şekilde yıkayıp temiz bir kurulama beziyle kurulamayalım ki?
Её вагина была аккуратным, маленьким ущельем, но едва я будил касаниями зверя, она раздавалась, сбрасывала шёлковые занавеси, прикрывающие её, и становилась плотоядным цветком.
Vajinası, küçük sımsıkı bir yarıktı. Ama içindeki hayvan okşamalarımla uyanır uyanmaz harekete geçer inini saklayan ipek perdeyi kenara çeker ve etçil bir çiçek olurdu.
Нужно быть очень аккуратным.
Dikkatli ol.
Смит Вессон 686, с более аккуратным двухфунтовым усилием на курке.
Smith-Wesson 686.
Надо быть аккуратным с налогами.
Vergi yüzünden.
Всё должно быть разложено по аккуратным коробочкам с голубенькими ленточками.
Herşey küçük kutularda olmalı ve üzerinde etiket bulunmalı.
А насколько аккуратным ты был в его возрасте? По крайней мере, я не бросал свои вонючие носки на обеденном столе.
En azından ben kokulu çoraplarımı yemek masasının üzerine bırakmıyordum.
Она всегда говорила, что лучше быть бедным и аккуратным, чем богатым и неряхой.
Oğlum, kafayı yemişsin sen. Annem havalı olmaktan nefret ederdi.
Аккуратным.
Dikkatli.
Или ты правда думаешь, что родился с аккуратным пятном в виде молнии?
Yıldırım şeklinde bir doğum lekesiyle doğduğuna gerçekten inanıyor musun?
Поэтому я стараюсь быть аккуратным и курю только на ночь.
Ben de sadece geceleri içiyorum.
У меня не было времени, чтобы быть аккуратным.
Düzeni bozduğuma üzülecek kadar vaktim yok.
Мой магазин должен быть аккуратным.
Mağazam alışverişe hazır olsa iyi olur.
- отсос должен быть очень аккуратным - он будет
- Emme işi kusursuz olmalı. - Öyle olacak. - Yapamazsın.
Если ты стар, тебе нужно быть предельно аккуратным.
Bay Yang'ın başı dertte. Yaşlıysan, daha dikkatli olmalısın.
Что-то не заметно, чтоб папа был аккуратным.
Babam pek dikkatli değil ama.
Я пытался быть аккуратным в выражениях.
Hassas davranmaya çalıştım.
Могут возникать вопросы. Нужно быть аккуратным.
Bir araştırma yapılabilir.
Ок, главное теперь быть аккуратным потому что это уже настощая штука.
Tamam, şu an için en önemli şey dikkatli olmak çünkü bu asıl şişe. Tamam mı?
О, это был аккуратным.
Oh, temizdi.
будь аккуратным.
Yukiya yavaş ol.
Он был аккуратным.
Bu konuda epey iyiydi.
Нужно быть аккуратным с ингредиентами и температурой запекания
İçine koyacaklarınıza ve fırın ısısına çok dikkat etmeniz gerekir.
Что-то в пожилых женщинах в неподходящих нарядах сохраняет все красивым и аккуратным.
Uygunsuz kıyafetler giyen yaşlı bayanlar güzel ve sıkı görünüyor.
Нужно быть очень аккуратным с дозировками.
Oranlar konusunda çok dikkatli olman lazım.
Да, в этом бизнесе надо быть очень аккуратным.
Evet, bu işte çok dikkatli olmalısınız.
- Нужно быть очень аккуратным.
- Bu çok hassas bir işlemdir.
Твой убийца был не слишком аккуратным когда ликвидировал тех людей в Юнидак
Suikastçın Unidac'taki o kişileri öldürmekte çok sessiz değildi.
Единственный, с кем нужно быть аккуратным - это тень.
Dikkatli olmamız gereken şey gölge.
твой внешний вид должен быть аккуратным... похож на человека в хорошем настроении? потому что ты - сын директора?
Ayrıca bu mutfağa girdiğin zaman, görünüşünün temiz olması gerekiyor. Sizce havamda mı gözüküyorum? Herkes işini dürüstçe yapmaya çalışırken seni sırf Başkan'ın oğlu olduğun için kayırmalı mıyım?
- Вся фишка аккуратности состоит в том, что надо просто быть аккуратным.
İsabet hassasiyetinin püf noktası çok hassas davranmaktan geçiyor.
Ты всегда был аккуратным.
Eskiden daha keskindin.
Нужно быть аккуратным, чтобы не навредить.
Daha da kötüleştirmemek için dikkat etmelisiniz.
На самом деле, он был первым действительно аккуратным жильцом.
Gerçekten temiz olan ilk kiracımdı.
И я уверена, что Тэннер была бы рада связать все три кошмара одним аккуратным бантиком, и ты...
Eminim Tanner, bu üç olayı tek hamlede çözmek ister. Sen de...
С этим нужно быть аккуратным.
Bu harika olur.
Вам нужно быть более аккуратным.
Daha dikkatli olman lazım.
Настоящий шок. Он всегда был таким аккуратным.
Her zaman çok dikkatliydi.
Эбби : Нужно сделать один продолжительный разрез, и он должен быть аккуратным, потому что мы не знаем с чем мы тут имеем дело.
Başından sonuna dümdüz kesilmeli çünkü neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyoruz.
Возможно, тебе пришло время быть аккуратным в поступках и реагировании.
Belki de artık işleri nasıl yürüttüğün ve tepki verdiğin konusunda dikkatli olma zamanıdır.
- Почему? - Из-за того как он удивленно себя вел, когда мы сказали ему, что Джордж рассказал об изнасиловании и каким аккуратным он становился перед тем как на что-то ответить.
- Georgu'un tecavüz hakkında söylediklerini ona söylediğimizde çok şaşırmış göründü ve soruları cevaplarken çok dikkatli davrandı.
Но постарайся быть более аккуратным.
Ancak ona daha iyi bakmaya çalış.
пока предприятие будет чистым и аккуратным, как этот свёрток, с вами всё будет в порядке.
Ama size şunu söyleyeyim işi tamamıyla temiz ve sıkı tuttuğunuz sürece size bir şey olmaz.
Тогда попытаюсь не быть аккуратным.
Dikkatli olmaya çalışacağım.
Будьте аккуратным, док.
Nazik olun, doktor.
Он был аккуратным.
Çok detaylı.