English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / Артистов

Артистов translate Turkish

169 parallel translation
Так, подумаем. В Гринвич Виллидж много артистов...
Bir düşünelim, Greenwich Village sanatçılarla dolu...
В соседнюю деревню пригласили очень хороших артистов.
Öteki köy çok iyi bir kumpanya tutmuş... Dayak yiyeceksin ama.
Барабаны у этих артистов - они гремят подобно грому.
Kumpanyanın davulcusu... çaldığında gök gürlüyor sanırsın.
Никаких льгот для артистов?
Aktörler için bir istisna yok mu?
Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
Arada bir Dinlenme Salonunda zamanımızın bazı büyük sanatçılarını karşılama zevk ve onurunu yaşarım.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей. Чего тебе, ма?
Kahramanların, artistlerin, şairlerin, azizlerin, gemicilerin, kahramanların oluşturduğu uluslara karşı ve hiçbir modern toplumun gölgesinde kalmadan tüm dünyaya damgasını vurdu.
Друг и благодетельница всех артистов, повсюду.
Bütün sanatçıların yakın dostuydu.
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
Fakat Wawrzyniec'e, meyveli jöleden fazlası haram değil mi?
И где ты зтих артистов встретишь?
Ama biz onlardan aşağı kalmayız. Şu sanatçıları nerede bulabiliriz?
Я из Американской федерации артистов варьете.
Amerikan Eglence Sanatçilari Birligindenim.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Mesele şu ki, öndegelen tiyatrocu gruplarımızdan biriyle gizemli bir gösteri sunmayı umuyorduk ama, maalesef, üyelerinden biri rahatsızlandı, şey ben de onun yerini alacak en uygun kişinin sen olduğuna karar verdim.
Я открыл кое-каких артистов, которые перешли к чему-то лучшему.
Aslında birçoğunun ünlü olmasına ben yardım ettim.
Дух артистов.
Sanatkârların ruhu.
Большинство артистов спят допоздна.
Bu oyunculardan çoğu, o gün oyunları yoksa geç saatlere kadar uyurlar.
Как вы говорили, мистер Акерли? "Артистов заносит".
Ama dediğiniz gibi Mösyö Ackerley : "Oyuncular nerede duracaklarını bilmiyorlar."
Есть очень много известных артистов-евреев, например Лорен Бэколл, Дайна Шор, Уильям Шетнер и Мэл Брукс.
Defol git buradan! Şöhret yapmış birçok musevi komedyen var mesela Lauren Bacall, Dinah Shore, William Shatner... ve Mel Brooks.
Требую, чтоб через неделю всех артистов, танцовщиков, певцов, кукольников, шляющихся к северу от Танкина, упрятали в тюрьму!
Pekala, Kuzey Tonkin'e seyahat eden tüm aktörler dansçılar, şarkıcı ve kuklacıların bir hafta içinde tutuklanmasını istiyorum.
Когда же нас, артистов, будут защищать?
Artistleri ne zaman koruyacaklar?
Та леди набирающая артистов...
Rolleri dağıtan bayan - -
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
Dünyanın en büyük eğlence uzmanlarından ve kuklacılık sanatını yeniden keşfeden biri.
У большинства артистов есть импресарио, получающий 10 процентов за свои хлопоты.
Çoğu sanatçının menajeri var, uğraşları için yüzde 10 alırlar.
Большинство популярных артистов не платят налоги.
Hak ettiği ilgiyi görmeyen pop şarkıcıları var.
Я недавно переехала в Нью-Йорк, и хотела, чтобы вы передали эту пленку одному из ваших артистов.
New York'a yeni taşındım. Kasetimi bir sanatçınıza iletmenizi istiyorum.
Она собирает ларёчников и уличных артистов для Праздника плодородия в Пасхальное воскресенье!
Paskalya bayramı için sokak şarkıcıları ile bereket kutlamaları düzenliyor.
И еще, мне кажется, что и тебе вместо того, чтобы вертеться вокруг артистов, назначать концерты, скакать с континента на континент, надо было просить о том, чтобы быть мужчиной.
Ve belki de hokkabaz sanatçılar, performans çıkmalar, kıtalar, ve çantadakiler yerine, basitçe bir adam olmayı istemeliydin.
Джоб недавно основал Альянс Чародеев, организацию, которая бойкотирует артистов, выдающих секреты фокусов.
Gob yakınlarda Sihirbazlar İttifakını kurdu, sihir numaralarını açıklayan göstericilere karşı çıkan bir organizasyon.
Мама научила меня всем танцам,... которые она узнала в варьете и которые прославили великих артистов.
Annem bana varyetede öğrendiği, sanatçıları büyüten dansları öğretti.
В те времена большинство артистов старалось найти звучное сценическое имя.
Ve o zamanlar çoğu şarkıcının yaptığı şey daha iyi bir sahne adı bulmaktı.
Дамы и господа, пожалуйста, встречайте на сцене клуба Фламинго нашего старого друга и одного из самых великих артистов нашей страны,... номинанта премии Оскар, двукратного обладателя премии Грэмми...
Bayanlar ve baylar, bu gece eski bir dostumuzu Flamingo sahnesine davet ederken bana katılın. O bu ülkenin en büyük sanatçılarından biri. Akademi ödülü adayı, iki kez Grammy alan Dream Lover'ı söyle.
Полным-полно артистов.
Burası artist dolu.
Что ж, тогда мне понадобится ваша помощь - нам нужно больше артистов.
O halde, daha fazla soytarı için duyuru yapmama yardım edin.
Поэтому мы и должны найти лучших артистов и реквизит - этот спектакль заставит их заткнуться!
O zaman en iyi soytarıları bulup onları şaşırtacak bir gösteri düzenlememiz gerek.
"Прослушивание артистов"
Soytarılara Çağrı
* Прослушивание артистов в Королевском Дворце *
Soytarılara Çağrı, Kraliyet Sarayı
Сцена с новейшими клипами артистов "Маскарад Рекордс" и профессиональными танцорами.
Ve sonra misafirler için bir sahne bulunacak, en yeni klipler eşliğinde profesyonel dansçılar olacak.
Тиффани, позвони в бухгалтерию, пусть им выпишут аванс и поселят в пентхаузе для артистов.
Tiffany, muhasebeciyi arada onlara avans versin, çatı katındada bir yer ayarlayın.
Я знаю почти всех артистов.
Neredeyse bütün sanatçıları tanıyorum.
.. хочу купить цацки для своих артистов.
Sanatçılarımdan birine mücevher almak için buradayım.
В результате большинство артистов, вместо того, чтобы честно трудиться, сгнили в больницах и психушках.
O yüzden onuruyla para kazananların çoğu hastanelerde ve tımarhanelerde çürümek zorunda bırakıldı.
Как узнать у кого из артистов что осталось?
Bir sanatçının verecek bir şeyi kaldığı nereden bilebilirsin?
Великих артистов больше нет.
Büyük sanatçılar gitti.
Мистр Марш вам нужно понять афроамериканскую культуру, посещайте чёрные музеи, ходите на выступления чёрных артистов
Bay Marsh, Afrika-Amerikalı kültürünü tanımaya zaman ayırmalısınız. Siyahların müzelerini gezin, siyahların gösterilerini ve sanat eserlerini inceleyin.
Хочешь билетик на шоу бродячих артистов, моя дорогая?
Sirk için bir bilet ister miydin canım?
"Вход для артистов"
ARKA KAPI
Ты знаешь, сколько "талантливых" артистов живут в Бруклине и шьют платья?
Brooklyn'de yasayan kaç yetenekli sanatçının elbise tasarladığını biliyor musun?
Вход для артистов
SANATÇI GİRİŞİ
Хорошо, мистер В - так мы зовем мистера Бута сказал этому хип-хоп продюссеру C-Synch а он действительно очень хорош, кстати что он никогда бы не пригласил его самого или его артистов в свой клуб.
Pekala, Bay B- - Bay Booth'a böyle deriz- - Hip-hop menajerine dedi ki, "C-Synch"...
Мы развиваем и воспитываем артистов.
Biz sanatçıları geliştirir ve eğitiriz.
Я продала больше всего альбомов из всех ваших артистов в прошлом году. Но если этот лейбл закроют, я уйду от вас. Почему это?
Geçen yıl bizim listemizde olan sanatçılardan daha fazla albüm sattım ama eğer bu şirket giderse, ben de giderim.
Мы пригласили артистов.
Bu olayı kaydetmeliyiz.
Это делает его одним из знаковых артистов нашего времени.
Bence yapmaya çalıştığı şey de tam olarak bu işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]