English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Без любви

Без любви translate Turkish

281 parallel translation
Я задыхаюсь без любви. Слышать мне мало лишь твоих шагов звук.
Çevirideki yardımları için Anobist'e çok teşekkürler.
Вам не было противно выходить замуж без любви?
Söylesene Scarlett, sevmediğin adamlarla evlenmekten hiç çekinmiyor musun?
"Без любви".
Aşksız.
"Без любви". Они все здесь, Джонни.
Aşksız.
Книга называется "Без любви".
Adı "Aşksız."
Дом без любви это смерть заживо.
İçinde sevgi olmayan bir ev, yaşayan ölü gibidir.
Потому что женился без любви.
- Pierre saçmalama. Neden biliyor musun?
Его не существует без любви.
Aşk olmadan varolamaz.
- Без любви!
Aşk olmadan!
Без любви без цели, мы ничто.
Aşk olmadan neden olmadan, bizler hiçbir şeyiz.
Жить без любви нельзя.
Kimse onsuz olmamalı.
Секс без любви - пустое занятие.
Aşksız seks, boş bir maceradır.
Сказано, одно мгновение любви стоит больше, чем 70 лет восхищения без любви.. И Сиди Абдер Рахман, глава Алжира, сказал :
Ve dedi ki, " bir anlık sevgi, yetmiş sene sevgisiz... tapınmadan daha evladır... ve Cezayir'in lideri Sidi Abdurrahman dedi ki :
Месье Хамиль, когда я был младше, вы мне говорили, что без любви невозможно прожить. Это правда?
Mösyö Hamil, küçükken bana sevgisiz yaşamak... imkânsız demiştiniz, doğru mu?
Я волновался, что никто его не возьмет себе, из-за всего что с ним связано. Мы не можем жить без любви...
Manevi değerinden dolayı... kimsenin onu almayacağında korkmuştum.
А жизнь наказывает лгунов без любви и милосердия.
Ve hayat yalancıları kim olduğuna bakmaksızın acımasızca cezalandırır.
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
Aşık olmadığın biriyle yatmak canını sıkmıyor mu?
Можно прожить абсолютно счастливым и без любви.
O olmadan da hayatımın sonuna kadar mutlu yaşabilirim yani aşk.
Я пытаюсь провести свадьбу, которая невозможна без любви.
Nikah töreni yapıyorum, bunun sevgiyle alakası yok.
Но как можно с кем-то заниматься любовью, без любви.
Ama birini sevmeden nasıl sevişebilirsin?
Лучше жить в браке без любви...
- Yani aşksız evliliği, büyük...
Забота без любви не забота.
Hastasını sevmediği sürece bir hemşire yararsızdır!
Женщины страдают без любви.
Kadınlar sevgiye susamışlar.
Я странствовал в одиночестве без любви, я был в отчаянии.
Aşkın gitarı çalmaya devam ederse Bu sonsuza dek sürecek
Жизнь без любви и заботы предваряет одинокую старость.
Yoksa insan delirir.
Трудный ребенок, своенравный и упрямый. В данный момент бродит по улицам Лондона, без любви и ласки.
Dikbaşlı bir çocuk, inatçı ve bildiğini okuyan, kaldı ki, biz konuşurken bile, Londra sokaklarını merak eden sevgisiz ve bakımsız.
Можешь сыграть женщину, которая не верит в секс без любви но порой просто томима порочным желанием запрыгнуть на первого встречного мужика?
Aşksız sekse inanmayan ama bazen her erkeğin üstüne atlayacak kadar kendini azmış hisseden kadın rolünü oynar mısın?
Пройти весь этот путь без любви, без сумасшедшей страсти - все равно, что не жить вообще.
Aşka yolculuk yapmadan, sırılsıklam aşık olmadan. Tabi, henüz hayatını yaşamadın.
Все эти наставления о безудержном счастье и отсутствии смысла в жизни без любви?
"Çılgınca mutlu olmak, sensiz hayatın anlamı yoktur"
Я знаю, что жизнь без любви - и не жизнь вовсе.
Aşksız hayatın hayat olmadığını biliyorum.
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
"Aşksız bir dünya ölü bir dünyadır, ve mutlaka suçluların yorulduğu bir saat gelecektir, ve hasret çeken bütün insanlar, aşkın insanları nasıl ısıttığını merak edeceklerdir."
... наконец, остаётся холодная,.. ... окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Sonunda, geriye kalan tek şey, evlilik denen... soğuk yavan sevgisiz kabuk kalır... birde baba olmanın verdiği aralıksız yük taşıma.
Я задыхаюсь без любви в этой жизни.
Bütün ömrüm boyunca acı çektim.
Это ненормально, что люди женятся без любви!
Eğer gerçekten âşık değillerse insanların biriyle evlenmeleri normal değil.
Без этой любви я был бы потерянным человеком.
Bu duygu olmasaydı ben de olmazdım.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Ülkeme olan karşılıksız aşkımın hatırası.
Один день без его рук, и она познает боль любви.
Bir gün ellerini tutmasa, sevmek ne kadar acı gelirdi ona.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington öfkesini geri tutuyor ileriye giden halka karşı, ve sevginin hareketini buluyoruz temizleyici uçuşumda. şu umutsuz dünyada bile
Мсье Хамиль, возможно ли прожить без любви?
Mösyö Hamil, bilmek istiyorum, birini sevmeden yaşamak mümkün mü?
Я ничего не смогу сделать без твоей веры в этот мир и твоей любви к детям.
Senin bu dünyaya inancın ve kızına olan sevgin olmadan... hiçbir şey yapamam.
Я также думаю, что нет любви без веры в то, что она вечна.
İnanıyorum ki gerçekten aşık olmak... Siz de düşünmelisiz sonsuza dek sürer.
Ты говорила, что нет любви без взаимности.
Aşk paylaşılmalıdır diyorsun.
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
Kıç üstü oturan aptal aşık.
Теперь я понимаю, что должна научиться жить без... любви.
Artık biliyorum, aşk olmadan yaşamayı öğrenmeliyim.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Bir erkeğin sana ne kadar çok hayran olduğu önemli değil. Sen ona vücudunu vermedikçe, o sana böyle küpeler almaz.
Я - без тебя мудрец любви великий.
Ustasıyım ben bu işin
Любви не нужны обещанья, Она цветет и без вниманья ".
"Çünkü suyun olmadığı kurak yerlerde de büyür, hiçbir endişe-kasvet engelleyemez ümit ışığını."
Мне легче жизнь от их вражды окончить, чем смерть отсрочить без твоей любви.
yaşamıma son versin kinleri daha iyi.
Партия против плотской любви без здоровой идеологии, пролетарской...
Parti, proleter ideolojisi olmayan bu tür ilişkileri yasaklıyor.
World's Without Love. Мир без любви.
Ve geçmişimdeki Saklayamadığım hatalarım
Не замечаешь ты Моей любви, Не видишь, как страдаю Без тебя.
"Eğer seni sevsem ne farkeder ki, artık sen beni sevmedikten sonra?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]