English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Без лишних слов

Без лишних слов translate Turkish

61 parallel translation
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sizleri daha fazla bekletmeden,... bayanlar baylar çam gelinciğini takdim ediyorum.
Без лишних слов представляю вам человека который сажает молодых людей за решетку, где им и место,
Benim söyleyeceklerim bu kadar. Sözü, parmaklıların arkasında olmayı hak eden gençleri oraya sokan kişiye veriyorum.
Без лишних слов. Спрашивай.
Ön sevişmeyi bırak da sor artık.
Ох, без лишних слов.
Oh, başıma gelen!
Без лишних слов - новый шеф-менеджер нашего Нью-Йоркского отдела.
Lafı fazla uzatmadan, New York ofisinin yeni başkan yardımcısı- -
И её без лишних слов оставили без гроша за душой.
İyi bir söz duymadı bile..
Давай без лишних слов.
Saçmalamayı kes.
Так что, без лишних слов, вот и она. Именинница, моя любимая жена,
Lafı fazla uzatmadan, işte karşınızda doğumgünü kızı, sevgili eşim.
Без лишних слов хочу представить вам Хула Гёлз!
Büyük alkışlarınızla huzurlarınızda Hula Kızları!
Без лишних слов переходим к результатам Ярмарки искусств.
Resim fuarının sonuçları için
Я глотку вскрыл без лишних слов.
"Vurdum onu, kestim boğazını."
И наконец, без лишних слов, позвольте представить, Герой дня.
Ve şimdi, bir yaygara daha çıkmadan sizi günün adamı ile tanıştırmama izin verin :
Сейчас... без лишних слов, леди и джентельмены... великие моменты Пантер!
Şimdi daha fazla bekletmeden, bayanlar ve baylar... Panthers'ın önemli zamanları!
- Без лишних слов.
- Başka bir şey söyleme.
Итак, без лишних слов, представляю вам кандидатов.
Öyleyse lafı fazla uzatmadan sizleri adaylarınızla baş başa bırakıyorum.
А теперь без лишних слов перейдём к референдуму!
Şimdi yaygara koparmadan referanduma geçebiliriz!
Добившись снятия обВинчений в контрабанде наркотиков новый глава без лишних слов заключил договоренность с Михаилом Корским о прекращении взаимных враждебных действии между Корск и Винч Групп.
Uyuşturucu kaçakcılığı suçlamalarından kurtulan yeni CEO'nun ilk kararı Mikhail Korsky ile anlaşarak iki şirket arasındaki düşmanlığı sona erdirmek oldu.
Без лишних слов, леди и джентельмены, ну-ка дружно похлопайте.... Дане.
Hiç ara vermeden, bayanlar ve baylar alkışlarınızla karşınızda Dana!
А теперь, без лишних слов, представляем событие, которого вы все так ждали!
Şimdi yaygara kopmadan karşınızda sabırsızlıkla beklediğiniz.
Всё по-быстрому, без лишних слов.
Erkekler bayılır. Az laf, çok iş tarzında.
Всё по-быстрому, без лишних слов.
Az laf, çok iş tarzında.
Итак, без лишних слов, представляю новую постановку.
Daha fazla bekletmeden, size New Direction'ı sunuyorum.
Итак, без лишних слов, я спою вам один из главных хитов Сэмми.
Ve ilham kaynağım. Daha fazla uzatmadan, Sammy'nin en büyük hitlerinden birini sunuyorum.
Итак, мы все здесь, так что без лишних слов с удовольствием представляю-Парни!
Güzel, herkes burada, daha fazla uzatmadan karşınızda erkekler!
Итак, без лишних слов, представляем вам маленький эпизод под названием "Стьюи и Брайан".
Lafı daha fazla uzatmadan karşınızda "Stewie ve Brian" isimli küçük bölümümüz.
Без лишних слов хочу вас уверить что наша компания приложит все усилия для обеспечения как можно более полного сотрудничества.
Öncelikle, en iyi olası iş birliğine 110 % kendini adamış bir şirket olduğumuzu, size garanti ederim.
Без лишних слов, "Отелло".
Sözü daha fazla uzatmadan, Othello.
Без лишних слов, всё как есть.
Yalan yok, her şey gerçek.
Взобраться наверх без лишних слов.
# Hatta tırmanmak, eğer istersem #
Взобраться наверх без лишних слов.
# Yalnızım, biliyorum #
И без лишних слов, пожалуйста, Позвольте мне представить вам одно из редких в мире и самое опасное оружие.
Daha fazla uzatmadan, sizlere takdim etmek istiyorum dünyanın en nadir ve en tehlikeli silahlarından birisi.
Так что без лишних слов...
Neyse, bu kadar yeter.
Мистер Лэнниган, я думал, вы догадаетесь без лишних слов, но меня больше интересует вон то тело возле вашего бара, чем то, что произошло внутри.
Bay Lannigan, Bunu söylemeye gerek olmayabilir, fakat ben içeride olanlardan ziyade barınızın önünde yatan bedenle ilgileniyorum.
Итак, без лишних слов...
Bu yüzden, daha öteye gitmeden...
Так что, без лишних слов... Ого!
Bu yüzden, fazla uzatmadan...
Без лишних слов.
Makbet...
и сделаем это более... Да, без лишних слов.
Sonra bunların hepsini bir araya getirip daha...
Избавился от меня без лишних слов.
İzin bile istemeden beni başından attı.
А мы можем обойтись без части "без лишних слов"?
Artık "Daha fazla konuşmadan" kısmına geçebilir miyiz?
Без лишних слов, давайте наслаждаться соусом, ребятки.
Daha fazla konuşmadan hadi sosun tadını çıkaralım.
Признаться, я без неё как без рук. Что ж, без лишних слов, наша персона года, единственная и неповторимая... Эйприл Пауэрс.
Yani, lafı fazla uzatmadan sözü ilk ve tek olan MVP'imiz April Powers'a veriyorum.
Без лишних слов, Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ.
Daha fazla laf kalabalığı yapmadan size namuslu, istekli ve ahlakı sınır tanımayan genç bir adamı takdim ediyorum.
без лишних слов. если займешься вот этим.
Eve kadar yürümek istemiyorsan tek kelime etmeden, sessizce gidelim. Anneme beni karşılamaya geldiğini mutlaka söyleyeceğim. Bu yüzden al götür şunu.
Я знаю вам всем не терпится начать вечеринку, Так что без лишних слов, позвольте пожелать вам счастья и процветания в день основателей.
Hepinizin parti için sabırsızlandığını biliyorum o yüzden fazla uzatmadan herkesin Kurucular Günü'nü kutluyorum.
Без лишних слов, помогите мне поздравить
Daha fazla vaktinizi almadan, gelin tebrik edelim.
Что ж, без лишних слов, на сцене наш первый король -
Lafı daha fazla uzatmadan, bu gecenin ilk kralı...
Вы с этим маленьким хоровым кружком смогли достичь чего-то выдающегося. А сейчас, без лишних слов, с радостью представляю вам :
Şimdi, devam etmeden önce size New Directions'ı vermekten onur duyuyorum.
Ну, я без лишних слов, едва соображая, что делаю, отвел его в больницу.
Tek kelime etmeden, ne yaptığımın farkında olmadan onu hastaneye götürdüm.
Без лишних слов, с удовольствием, представляю вам автора, Ноа Солловея.
Daha fazla kıyamet kopmadan size Yazar Noah Solloway'i takdim etmek bizim için büyük bir zevk.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Ama onunla aramızda her zaman özel bir iletişim olagelmişti ve garip bir şekilde ben onun bundan daha fazlasını söylemeye çalıştığını anlamıştım.
Мы все понимали без лишних слов.
İkimiz de biliyorduk ki...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]