Без ограничений translate Turkish
64 parallel translation
Удовольствие... без ограничений, без стеснения, без оглядки на табу...
Zevkler sınır tanımaksızın, tabular olmaksızın yaşanmalı.
Запомни есть только две вещи без ограничений. Женственность и умение пользоваться ею.
Unutma... sınır tanımayan iki şey vardır... dişilik ve bundan faydalanmanın yolları.
Без ограничений!
Hiçbir sıkıntı yok!
Кэссиди, у нас кредитка без ограничений.
Cass, elinde limitsiz bir numara var.
А начиная с завтрашнего утра, я объявляю награду в 50 долларов за каждую из стольких голов безбожных языческих хуесосов сколько вы сможете завтра мне принести, без ограничений!
Ayrıca, yarın sabahtan itibaren... şu dinsiz pisliklerden her birinin... kesik başını getirene... 50 dolar ödül vereceğim, kendi cebimden. Yarından itibaren. Kelle sınırı yok!
- Без ограничений на азартные игры.
- Kumar sınırlaması olmadan.
у Сэма раньше был буфет, где разрешали есть без ограничений, она восприняла это как личный вызов.
Bir keresinde Sam açık büfe yemek almıştı...
Мы не можем работать, мы не можем ничего делать без ограничений.
Kısıtlamalar olmadan iş yapamaz, hiçbir şey yapamayız.
Иньми словами, он может путешествовать с дипломатическим паспортом, без ограничений.
Yani istediği zaman, diplomatik pasaportla herhangi bir kısıtlama olmadan istediği yere gidebilir.
Ты смотрел шоу без ограничений еврейской старушенцией в бикини?
Halka açık yayındaki bikinili yaşlı Musevi kadını gördün mü?
Обычная мысль, кажется, проходит в наш мозг по специальным желобам, которые мешают нам уходить с той тропы и сворачивать с нее, как немногие избранные, которые могут думать без ограничений.
Tüm hayatı anlamsız sayılardan oluşan bir anaforun içinde kayboluyordu. Normalde düşünceler beynimize kazınmış olan veri kanallarını izlerler.
Без ограничений.
Sınır yok.
Я здесь, чтобы обсудить все темы без ограничений
Ayırt etmeksizin her konuda konuşmak için buradayım.
Без ограничений?
Sınır yok?
* Без ограничений, с преданным мужчиной *
* Koşulsuz, şartsız biri var burada *
Делать все, что хочу, без ограничений.
Her şeyi yapmak istiyorum.
Я предлагаю тебе жизнь без ограничений.
Sana limitleri olmayan bir hayat sunuyorum.
- Без ограничений.
- Görüşünü kapayacak bir şey olmadan.
Потому что я хочу делать все, без ограничений.
Çünkü yapabildiğim her şeyi yapmak istiyorum, anlıyor musunuz? Hiçbir sınır olmadan.
Я верю в настоящие американские ценности, в развитие без ограничений.
Sınırsız yükseliş gibi eski Amerika değerlerine bağlıyımdır.
Выдали ему деньги на карманные расходы без ограничений, а потом каким-то образом до него добрались враги.
Harcaması için sınırsız para verildi. Ama bir şekilde düşmanlar ona ulaştı.
Без ограничений, без вопросов.
Şart yok soru yok.
Без ограничений пользоваться сокровищами.
Hazineleri sınırlama olmadan kullanabilmek.
Фрицы согласились брать всё, что мы сможем предоставить, без ограничений.
Almanlar ne verirsek almayı kabul ettiler. Üst sınırları da yok.
Ваша честь, меня беспокоит, что без ограничений процесс разбирательства стал бы излишне обременительным.
Sayın Yargıç, sınırsız delil keşfi işlemi konusunda endişeliyim. Bu oldukça külfetli olur.
Позволь исследованию вернуться в больницу без ограничений.
Çalışmanın hastaneye taşınmasını istiyorum, kısıtlama olmadan.
Пусть исследование вернется в больницу без ограничений и дополнительного финансирования.
Çalışmanın hastaneye taşınmasını istiyorum, kısıtlama olmadan ve ek fonla birlikte.
Также я собираюсь аннулировать вашу договоренность заключенную без ограничений и отменить временный судебный запрет.
Ayrıca, vekalet durumunu serbest bırakıp geçici yasaklama emrini iptal ediyorum.
Мы обошли 133 солдата. У всех годность без ограничений, у всех прекрасные результаты. Ни один из них вам не подходит.
Biz 133 asker gördük, A1 uygunluk, örnek kayıtlar.
Рядовой Диксон годен без ограничений, 100 % зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству, Мы берём его.
Er Dixon A1 uygunluk, 20-20 görüş, bekar, keskin nişancı, otoriteye tam itaatsizlik.
Собой, без ограничений.
Kendim limitler olmadan.
Я заскочила спросить, не хочешь ли ты сходить на "шведский стол без ограничений".
All-You-Can-Eat'de ( sınırsız büfe ) yemek isteyip istemediğini sormak için şöyle bir uğradım.
Без ограничений, в том числе и по времени.
Ucu açık ve kısıtlama olmadan.
Наследство Кристен выплачивается без ограничений.
Kristen için herhangi bir kısıtlama olmayacak.
- А, значит тебя не волнует, что она может получить свою долю наследства без ограничений?
Miras konusunda kısıtlama görmemesi seni rahatsız etmiyor mu yani?
Без ограничений мы неуправляемы, а значит ничем не лучше врагов.
Sınırlamaları kabul etmezsek, sınırsız olursak kötü adamlardan aşağı kalır yanımız olmaz.
Ставки без ограничений.
Sınır yok mu?
Без правил и ограничений.
Herşey serbest.
Киношки без возрастных ограничений.
Aile filmi.
Я считаю, что секс - глубоко социальное явление... и к сексуальному удовольствию должен иметь доступ каждый, без предубеждения и ограничений.
Bence seks, çok derin bir sosyal meseledir cinsel tatmin, önyargı ve sınır olmadan herkesin yaşaması gereken bir deneyimdir.
¬ ы сможете жить без вс € ких ограничений... ¬ ообразите жизнь... и быть тем, кем вы хотите быть, в комфорте и безопасности вашего дома.
Hayatınızı sınır tanımadan yaşayabilir... HAYATI HAYAL ET... istediğiniz kişi olabilirsiniz. Hem de evinizin rahat ve güvenli ortamından.
Без временных ограничений!
Zaman sınırlaması yok.
Кёртис, мой друг, ты не думаешь, что мы можем обойтись без этих ограничений в следующем отсеке?
Curtis, dostum sence biz sıradaki bölüm için şunları çıkarsak?
Без ограничений со следующей смены!
- İlk vardiyada iş başı yapıyorum!
Помнишь ты сказала мне, что исполнишь любое мое желание, без каких-либо ограничений?
Bana her arzumda yardım edeceğini ve hiçbir şeyin yasak olmadığını söylediğini hatırlıyor musun?
- Нет. - Ваша честь, без таких ограничений дело нашего клиента подвергается смертельному риску.
- Sayın Yargıç, talimatlar kısıtlanmadan,... müvekkilimizin davası kaçınılmaz bir şekilde riske girecek.
В вашей рекламе специально оговорено "без каких-либо ограничений"
İlanında "hiçbir şey yasak değildir" yazıyor.
Свободно и без ограничений.
Özgürce, kısıtlanmadan.
Я согласен на дружескую девчачье-мальчишескую вечеринку с ночёвкой, "без возрастных ограничений".
Aileye hitap eden genel izleyici kitleli, kızlı erkekli yatıyı kabul ediyorum.
"Без возрастных ограничений, но с предупреждением для родителей с детьми до трёх лет."
Genel izleyici kitleli ve bebekli ile çocuklu aileler için uyarılı olsun.
Силка, которая входит в нашу жизнь без... правил, ожиданий и ограничений, и... каждый раз, как я слышу эту фразу, я помню... любовь, как искусство... должна быть свободна.
Hiçbir kuralı, beklentisini veya sınırı olmadan hayatıma giren bir güçtür. Ve o repliği her duyduğumda, aşkın da sanat gibi özgür olması gerektiğini hatırlıyorum.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17