Без охраны translate Turkish
92 parallel translation
В Касбахе женщинам без охраны нельзя.
Yalnız gezen bir leydi, hele Kazbah'ta...
Ты ведь не оставил его без охраны?
Onu korumasız bırakmadın, değil mi?
Без охраны и колючей проволоки.
Bekçi ve dikenli teller yok.
Она поймала меня абсолютно без охраны.
Beni tamamen savunmasız yakaladı.
Звёздные Врата Владыки "Ю" будут без охраны.
Lord Yu'nun yıldız geçidi savunmasız olacak.
Такие люди и без охраны.
Bakın bakalım korumalarını almadan kim gelmiş.
Да... бабло без охраны.
Haydi... Peynir burada duruyor.
- Оставил нас без охраны.
- Bizi gardiyansız bırakarak.
Потому, что у нас слабый продукт... а мы держим лучшую территорию, и без охраны.
Çünkü elimizdeki mal, çok zayıf ve ana caddeyi elimizde insan olmadan tutmaya çalışıyoruz.
Без охраны, мой повелитель? В такой толпе?
Bütün bu kalabalık içinde korumasız mı, Majesteleri?
Ну, без охраны они ее точно не оставили.
Onu muhafazasız bırakmadılar.
Но Макута не оставил спящего Маторана без охраны.
Ama Makuta, uyuyan Matoran'ı korumasız bırakmamıştı.
Значит, обойдемся без охраны.
Öyleyse, daha fazla muhafız yok.
Они приедут в Мадрид в пятницу вечером, верхом, без охраны.
Cuma gecesi yalnızca atları ile birlikte Madrid'e girmiş olacaklar.
Оба-на! В нашем шалмане такие люди, и без охраны. По какому делу?
Bir gün beni burada ziyaret edeceğin hiç aklıma gelmezdi.
Я остался без охраны
Kendimi savunmasız bıraktım.
И ВОрен пошёл домой к жене, а Цезарь пошёл в сенат. Один и без охраны.
Demek Vorenus karısıyla karşı karşıya gelmek için eve Sezar ise yalnız ve korumasız olarak Senato'ya gitti.
И это будет происходить без охраны.
Ve para korunmayacak.
Вам дамочки нельзя отсюда уходить без охраны.
Yanınızda koruma olmadan siz hanımların burada dolaşmaması lazım.
Боишься ходить без охраны.
Yalnız başına bir yere gidemiyor.
Жертва у тебя все время без охраны.
Kurban korumasız.
И время пришло. Лилит сейчас без охраны.
Ve şimdi tam zamanı, Lilith'in koruması yok.
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi Hiper-sürücüyü korumasız bırakacağımı düşünmediniz ya?
Только без охраны.
Korumaları dışarıda bırak.
Какие люди и без охраны.
Seni gördüğüme ne kadar sevindim bilemezsin.
Неоплачиваемый политический работник, который преследует кандидата противоположной стороны, пытаясь поймать его без охраны и задать вопросы или прокомментировать, чтобы записать это неприятное столкновение для бесплатной вирусной антикампании.
Karşı tarafın adayını takip eden Ücretsiz çalışan politik bir görevli. Negatif bir kampanya yapmak adına adayı bir soru veya yorum ile hazırlıksız yakalamaya ve bu can sıkıcı münasebeti kaydetmeye çalışır.
Убийство Мейсона оставило её без охраны.
Mason'ı öldürmemiz onu hazırlıksız bıraktı.
Я не хочу оставлять его без охраны, но и прикасаться к нему не хочу.
Bunu korunmasız bir şekilde burada bırakmak istemiyorum ama ona dokunmak da istemiyorum.
Чтобы всё получилось, твоя мать должна быть без охраны.
Planımızın işlemesi için anneni korumalarından uzaklaştırmamız gerekiyor.
Вы должны поехать одна, без охраны.
Korumalarını bırakıp, yalnız gideceksin.
Мне нужны они, без охраны.
Çöken bir koruma olduğunda onları öğrenmeliyim.
Одна и без охраны?
Burada hâlâ ne yapıyorsun?
Если нужно будет выйти на служебную парковку в сопровождении вас двоих, сесть в чей-то Сивик 1994-го года и уехать без охраны, я это сделаю.
Personel otoparkından çıktığımda sizi ikiniz beni izliyor olursanız birinin 94 model arabasına atlar, korumam olmadan giderim. Buradan gidiyorum.
Но ведь не без охраны, так нельзя,
Adamların olmadan hayır.
Золото будем отправлять сегодня же, только сегодня и без всякой охраны.
Altını bugün göndereceğiz.
Без шума, без охраны, может и Егор был бы жив.
Gürültüsüz patırtısız.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Ama Yıldız filosu biraz güvenlik önlemi almadan menfaatlerini korumak için bir istasyonun komutasını almaz.
Кнопки вызова охраны. Без них я вас впустить не могу.
Sizi içeri, bunlar olmadan gönderemem.
Тюрьма без охраны?
Gardiyansız bir hapishane mi?
И без голосового подтверждения от охраны казино и хранилища.
Bunu taklit edemeyiz. Bellagio ve kasadaki güvenlik sisteminden sesli onay isteniyor.
Без охраны?
Ben önceden gidip bakmadan?
Осмыслив это, становится видно, что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
Asıl anlaşılması gereken ise, kirlilik, geleneksel muhafazakarlık veya hatta bir fiyat etiketine gerek kalmaksızın tam bir enerji bolluğuna sahip olduğumuzdur.
Тогдаже к нему вернулись первые воспоминания. Представителям органов охраны правопорядка не удалось опознать кровь различных типов на одежде Ричарда. Она не принадлежала никомуиз официально пропавших без вести.
Yetkililer, Richard'ın giysilerinde ve vücudunda bulunan farklı kan gruplarını kaybolduğu bildirilen kişilerin raporlarıyla karşılaştırdı ancak kimlere ait olduğu bulunamadı.
Осмыслив это, становится видно что мы имеем огромное изобилие энергии с возможностью обойтись без загрязнения окружающей среды, традиционных методов охраны природы и, особенно, денег.
En önemlisi ise bütün bu enerji bolluğunun kirlilik yaratmaması, idareli kullanım gerektirmemesi ve bedava olmasıdır.
Никто не мог получить электронный ключ без ведома охраны.
Güvenlik kontrolü olmadan, anahtar kartı verilmez.
Что я пытался отговорить тебя от ночных тренировок без дипломированной охраны на лодке, но ничто не могло удержать тебя чтоб осуществить мечту, однажды переплыть Английский канал.
En büyük hayalinin, bir gün Manş denizini yüzerek geçmek olduğunu ve bunun için sertifikalı bir bot olmadan geceleri antrenman yapmaman için seni iknaya çalıştığımı anlattım.
Парень с его количеством врагов... Странно, что он путешествовал без своей охраны.
Bu kadar çok düşmanı olan birinin yalnız dolaşacağını hiç sanmıyorum.
Начальник охраны здания сказал, что угроза излагалась спокойно, обычным мужским голосом без этнической окраски.
Güvenliğin dediğine göre ihbar çağrısı sakin ses tonuyla, tanımlanamayan bir erkekten gelmiş.
Почему ты туда подался без вооруженной охраны?
- Tanrım... - Niye silahlı koruma olmadan oraya gitmiştin ki?
Узнай у береговой охраны, не поступали ли к ним сигналы бедствия или сообщения о без вести пропавших.
Sahil güvenlikle bağlantıya geç, bakalım onlarda bir imdat çağırısı ya da kayıp ilanı falan var mıymış.
Схватился за пост охраны, и не хочет уходить без...
Kendini güvenlik istasyonuna sardı. He's wrapped himself around the security station. Gitmeyecek...
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25