Без одежды translate Turkish
210 parallel translation
Но не можете же Вы ехать без одежды. Я знаю.
Elbiselerin olmadan yola çıkamazsın.
Бродить по Коннектикуту без одежды...
Çıplak bir halde Connecticut'ta sürtüyorum.
Что ж... мне 35 лет, ростом я чуть выше метра восьмидесяти... вешу 83 килограмма... без одежды.
35 yaşındayım, boyum yaklaşık 1.80... kilom da soyunuk olarak 82 kilo.
Ну, не могу ведь я выйти отсюда без одежды.
- Onsuz gidemem. Millet dedikodu yapar.
Самое то. Без одежды ты выглядишь старше.
Kıyafetsiz daha yaşlı görünüyorsun.
Мы платим налоги, чтобы у нас были такие учителя? Глупые и невнимательные, которые отправляют детей домой без одежды?
Sizin gibi öğretmenlerimiz olması için mi vergi ödüyoruz?
Никогда не сбрасывали девчонок в реку, одетыми или без одежды, говорят они.
Kızları giyinik veya çıplak nehre atma derler.
В Сене найдено тело без одежды
"Seine'de çıplak bir ceset bulundu"
- Лучше, чем разгуливать без одежды.
- Çıplak olmandan iyidir.
Что мужчине делать без одежды целые 20 минут?
Bir erkek 20 dakika boyunca giysileri olmadan ne yapabilir?
Благодаря мне ты оказалась без одежды.
Benim yüzümden sen giysisiz dolaştın ve...
Да, и скажи ей, что она прекрасна без одежды, ладно?
Ve çıplakken harika.. .. olduğunu söyle.Tamam mı?
Я люблю ходить по дому без одежды.
Evde çıplak dolaşmayı severim.
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
Buraya at sırtında gelir, mayosuz yüzerdik.
И что, гоподин будет дальше путешествовать совсем без одежды?
Peki kıyafetleriniz olmadan nereye gideceksiniz? Nereye mi?
Но я помню... как ты пришёл в мой сад без одежды... с босыми ногами.
Bir kez daha bana gel bahçeme gel kıyafetsiz ayakların tozlu.
ТВОЯ ДОЧЬ ОТЛИЧНО СМОТРИТСЯ БЕЗ ОДЕЖДЫ
KIZININ ÇIPLAK HALİ ÇOK GÜZEL
Я без одежды.
Üzerimde hiçbir şey yok.
- Без них я, как без одежды.
Ama kendimi çıplak hissederim.
Почти без одежды.
Üzerinizde belli belirsiz elbise vardır.
Я хочу что-бы мы легли вместе без одежды.
Birlikte elbisesiz uzanmak istiyorum.
Я буду ходить повсюду без одежды, потому что одежда это просто демон,
Elbisesiz dolaşmaya çıkacağım çünkü elbiseler...
Некоторым колонистам не понравилась идея что точно воспроизведенный с анатомической точки зрения андроид будет разгуливать среди них без одежды.
Bazı yerleşimciler anatomik olarak doğru bir androidin etrafta kıyafetsiz dolanmasına karşı çıkmıştı.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
Ve sen konuşurken dinleyen "anlıyorum" demeyen ama senin çıplak halini merak eden biri.
Однажды я проснулась среди ночи и очнулась стоящей в открытых дверях совершенно голой без одежды!
Bazı geceler uyanıyorum ve kendimi kapı eşiğinde çırılçıplak buluyorum.
Без одежды. Полуголый.
Üstünde giysi yoktu.
Свобода без одежды лучше, чем несвобода с одеждой.
Giysisiz özgür olmak, giysili özgür olmamaktan iyidir.
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
- Cordelia, bir özlü söz vardır. Heyecanlıysan, bütün seyircileri iç çamaşırlarıyla hayal et.
Без помады я как без одежды.
Rujum olmadan kendimi çıplak hissediyorum.
то и веди и себя как собака... без одежды!
Hazır dört ayak üstündeyken, en azından köpek taklidi yapabilirsin çırılçıplak tabiki!
То есть, на полном серьёзе, без одежды.
Yani, hakikaten çıplaklar.
И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
... şelalenin altında duruyor, hiçbir şey giymiyor. Çağlayanın suyu sırtından akıyor.
Видела бы ты на меня без одежды, я похож на...
Soyunsam görürsün ne kadar...
Думаю... Лучше всего ты выглядишь без одежды!
Bence çıplak daha hoş görünüyorsun.
Стоит в саду без одежды.
Bahçede üstsüz bir şekilde duruyor.
Ты знаешь, у неё бассейн, и все девчонки там без одежды.
Biliyorsun bir havuzları var, ve çıplak kızlar
Нет, без речей и без одежды.
Hayır, konuşma yok. Kıyafet de yok.
А уж без одежды я точно никуда не пойду.
Durun! Ve elbesesiz hiç bir yere gitmeyeceğim.
Я представляю себя лежащей на столе... Без одежды, без воли, пока они зондируют и исследуют и делают, что хотят с моим обнаженным, беспомощным телом..
Kendimi bir masanın üzerine yatırılmış olarak görebiliyorum çıplağım, aklım başımda değil ve onlar benim çıplak ve yardıma muhtaç bedenim üzerinde kimbilir nasıl deneyler yapıyorlar.
Я раньше видел тебя без одежды
Seni giysilerin yokken görmüştüm.
Он сказал, что без одежды я похожа на свиноматку.
Ona nedenini sordum. Beni çıplak gördüğü zaman domuza benzediğimi söyledi.
Естественно, босиком и без одежды!
Tanrım!
Без одежды.
Üstelik tamamen giyinik halde.
Если бы ты могла увидеть меня без этой одежды- -
Beni bu kıyafetleri çıkardığımda görsen...
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
Kabine kıyafetlerim olmadan nasıl deniz yolculuğuna çıkabilirim?
Мы научились жить без дров, картошки, приличной одежды без детей, но никто не может жить без будущего.
Odunsuz, patatessiz, giyeceksiz, çocuksuz yaşamayı öğrendik. Ama hiç kimse geleceksiz yaşayamaz.
Он увидел ее без одежды?
Elbiselerini mi çıkartmış?
Я практически без разрабатывала модели одежды.
- Aslında hiç durmadan çizim yapıyorum.
Я просто пытаюсь представить тебя себе без этой одежды.
Seni elbisesiz hayal etmeye çalışıyordum.
И вы решили,.. ... что без машины и одежды она никуда не денется?
Çıplak ve arabasız hiç bir yere gitmeyeceğini mi sandınız?
Не могу сказать, что я без ума от этой новой одежды.
Bu kıyafeti pek onaylamıyorum.
одежды 34
без обид 1929
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без обид 1929
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17