English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Безразличие

Безразличие translate Turkish

103 parallel translation
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
Umurunda olsa işler bu hale gelmezdi.
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Tanrı'ya ve onun kudretine gerçekten inanıyor musunuz?
Безразличие моё к людям отделило меня от их среды.
İnsanoğluna karşı olan ilgisizliğim beni bu dünyadan çıkardı.
И еще безразличие.
Sonra aldırışsızlık,...
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Bencilliği mi kastettin? Soğukluk? Umursamazlık?
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Dünyaya kayıtsız kalmak ne cahilliktir ne de düşmanlık.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Kayıtsızlığın ne başlangıcı vardır ne de sonu.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Kayıtsızlık, dili yok ediyor, işaretleri birbirine karıştırıyor.
Безразличие бесполезно.
Kayıtsızlık beyhude.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Kayıtsızlık, kayda değer bir değişiklik yaratmadı sende.
Если это ложь, то ты проявил бы безразличие, а ты задумался.
Abartsam umursamazdın ama endişeye kapıldın.
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
Şimdiye değin olmadığımız kadar bencillikten ve ilgisizlikten sakınmalıyız.
Такое безразличие поразило меня. - Я не стала уточнять.
Daha fazla bir şey demedim.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов
Koyu takım elbise ve kravatın gösterişsiz zarafeti yerine.. ... donuk toprak renklerinde rahat kıyafetler giymek bir tür moda intiharı.
Да, знаю. Безразличие.
Evet, biliyorum.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
"Benim için çok şey ifade ediyorsun, Suistimallerini, aşağılamalarını ve duygusuzluğunu..." "... kabul etmeye hazırım. "
Беспокойство, страх, безразличие, всё позади.
Merak ettim, kaygılandım, kızgınlık duydum...
Отбросьте своё безразличие.
Tekrar bir fark yarat.
Безразличие - самая ужасная вещь в этом мире. Арманд.
Kayıtsızlık dünyanın en kötü şeyidir.
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
Reddedilmek öldürür, Hayal kırıklığı sadece sakat bırakır.
Безразличие стало парализующим страхом.
Hissizlik felç eden bir korkuya dönüştü.
Мертвые помнят наше безразличие.
Ölüler, kayıtsızlığımızı hatırlar.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире- - уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
Bu dünyada iyilik adına bir güç olacağıma söz veriyorum. Haksızlıkları, hoşgörüsüzlüğü yok eden, acımasızlıkla savaşan, lânetleyen...
Майя говорит "поздравляю", но тоном, показывающим её безразличие.
Maya tebrik ediyor. Ama ilgisizliğini ifade eden bir ses tonuyla.
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
Sabahleyin uyandığım andan, gece uyuyana kadar, durmaksızın hep seni düşünüyorum.
Я - полное безразличие Джека.
- Ben Jack'in şaşkınlıktan mahrum haliyim.
Но есть другой вид зла которого мы должна бояться более и это - безразличие хороших людей
Ama kötülüğün en çok çekinmemiz gereken yüzü iyi insanların da kötü olanlara uymasıdır!
Безразличие хороших людей
... iyi insanların da kötü olanlara uymasıdır.
Я превзошёл всё неконтролируемое и безумное, злобное и беспощадное, хаос, который я устроил... через полное к этому безразличие.
Tek ortak yanım kontrol edilemez bir akıl hastası olduğum. Kötü ve şeytaniyim.
- Ты это про Келли? - Это ложное безразличие, гонор превосходства - это просто игра.
- Kelly hakkında mı konuşuyorsun?
Их бессмысленная гибель - плата за ваше безразличие.
Gereksiz ölümleri, aldırmamanızın bedeli.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
Bende gerçek bir saf gibi davrandım ve dedim ki, "Emin misin?"
Он добрый парень, которого мы считаем странным... потому что ему чуждо наше ироническое безразличие.
İyi kalpli bir adam, tuhaf olduğunu düşünüyoruz çünkü bizim ironik tarafsızlığımızı paylaşmıyor.
Хэммонд настаивает, что SG-1 требуется зануда-политикан... чтобы компенсировать наше чрезвычайное безразличие.
Hammond karşı konulmaz karizmamızı dengelemek için sosyopolitik bir ineğe ihtiyacımız olduğunu düşünüyor.
Древние Японские правители - феодалы считали всеобщее безразличие к смерти весьма эффективным инструментом в сражении.
Antik Japon Feodal Düzen Efendileri ölüme aldırış etmemenin.. ... savaşta oldukça etkili bir yöntem olduğunun farkına varmışlardı.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Sadece bir yanlış yaptın diye hayattan ümidini kesemezsin.
Безразличие.
Kimsenin umurunda değil.
Его сделала сиротой война, тебя - безразличие родителей.
O iç savaş yüzünden yetim kaldı. Sen daha farklı bir şekilde yetim kaldın.
Снайпер, бывший военный моряк Джимми Эссекс, заявил, что его извели глухота и безразличие... "
Keskin nişancı, eski deniz eri Mark Jimmy Essex, askeri mahkemede şahitlik yaptı...
Безразличие и слепое повиновение - обязательны.
Psikolojik ve ahlaki değerleri gözardı etmek, itaat etmek, hepsi gereklidir.
Причина расставания - безразличие Адрес - Maпo-гу
Ayrılma sebebi / İlgisizlik Adres / Mago-pu
Да, я заметил твое полнейшее безразличие.
Evet. Ne kadar umursamaz olduğunu fark ettim.
Это безразличие. Раз ты меня ненавидишь, значит тебе не все равно.
Benden nefret ediyorsan, hâlâ umursuyorsun demektir.
- Безразличие убивает, Хэнк.
Vurdumduymazlık adamı öldürür Hank.
Твое новообретенное безразличие перед лицом рака.
Kanserle yüzleştiğinde soğukkanlı kalma fikrine daha çok yenisin.
Первые полгода с момента нашего знакомства я искусно играл безразличие.
İlişkimizin ilk altı ayında, ilişkimizin neresinde durduğunu asla bilmedi.
Угнетённость не объясняет отсутствие друзей или их безразличие друг к другу.
Depresyonda olmaları az arkadaşları olmasını ya da birbirlerinden farkları olmamasını açıklamıyor.
Весь этот ужас, разложение, безразличие, бедность, геноцид, СПИД, глобальное потепление, терроризм, дебилы с семейными ценностями, дебилы с пушками!
Korku, yolsuzluk, cahillik, parasızlık soykırım, AIDS, küresel ısınma, terörizm silahlı aptallar, politikacılar.
Настаивают, что самое худшее, как это можно назвать - безразличие.
En kötü, insanların buna "umursamazlık" demesinde ısrarcılar.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Ama yanlış yaptın diye de hayattan vazgeçemezsin.
Разве это, похоже на безразличие?
Bu sana vurdumduymazlık gibi mi geliyor? sson beeblebrox baronio

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]