Безразлично translate Turkish
373 parallel translation
Мне безразлично,.. ... останешься ты или нет.
İster git, ister kal, benim için fark etmez.
Остальное мне безразлично.
O, inandığım tek davadır. Gerisinin benim için pek bir anlamı yok.
Моя кошечка, я ведь уже говорил тебе мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Tatlım, Bonnie doğmadan önce de söylediğim gibi bir ya da 20 çocuk doğurman benim için önemsiz.
- Мне это безразлично.
- Umurumda değil.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
Çok tatlısın. Ama bu hiç önemli değil.
Мне это безразлично.
- Ne? - Benim için fark etmez.
В тюрьме, безразлично, где -
Kodeste, neresi olursa...
Тебе безразлично жив я или мертв.
Ölmem ya da yaşamam umurunda değil.
Мне безразлично, где он, разыщите его, где бы он ни был.
Nerede olduğu umrumda değil.
Вам безразлично, что я кому-то причиню боль.
Kimi üzdüğüm önemli değil. Sorularınız yanıtlansın yeter.
Соседи уважают друг друга, разговаривают друг с другом, им не безразлично, жив ты или мертв.
Komşular birbirlerini severler konuşurlar, birbirleri yaşıyor mu öldü mü merak ederler.
Всё, что интересно другим, вам безразлично.
Başkalarını ilgilendiren hiçbir şeyle ilgilenmiyorsun.
А нам безразлично, уезжаешь ты завтра или нет.
Yola çıkmandan bize ne, hiçbir yere gitmiyoruz.
Мне все безразлично.
Bana ne? Piliç olmak umurunda değil mi?
- Американской публике это безразлично.
- Amerikalılar fazla ilgilenmiyor.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Onları ciddiye alan yok. Davaya gülüp geçerim.
Мне безразлично. Я за рулем всю ночь.
Herneyse, gecenin sonuna doğru yolumdayım.
- Я же сказал, мне это безразлично.
Umurumda değil dedim.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
- Мне безразлично.
- Sorun değil.
В любом случае, ей это безразлично.
Hayır. Ama haber verdin değil mi?
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Kral George'un adama ihtiyacı vardı, nereden geldikleri o kadar da önemli değildi.
Мне безразлично - выгнали меня или нет.
Atılmak umurumda değil.
Всем стало все безразлично.
Artık insanlar hiçbir şeyi umursamıyor.
Тебе безразлично.
Sadece umursamıyorsun.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
Çünkü bununla ilgilenmiyorum... 100 milyon dolarlık bir miktara ilgisiz kalacağını zannetmiyorum.
Тот старик лежит там такой мертвый, а тебе совершенно безразлично.
Yaşlı adam ölmüş yukarıda yatıyor... sen hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun.
Потому что мне все безразлично.
Çünkü umurumda değil.
Тебе и правда все безразлично.
Hiçbir şey umurunda değil.
Мне все-равно, кто его убил. Мне безразлично, кто за его счет, разбогатеет.
Kimin öldürdüğü umurumda değil kimin zengin olacağı da.
Мне стало все безразлично.
Umrumda değildi... hiçbirşey.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов! Дай только поесть.
Sevgili kardeşim, kocanın kaç tane başı olduğu umurumda bile değil.
Вам было безразлично, куда лететь, на Альдебаран или на любую другую планету, лишь бы скрыться!
Gideceğin yerin senin için hiçbir önemi yok. Kurtulabildiğin sürece Aldebaran ya da başka bir yer olmuş umurunda değil.
Люди, которым безразлично граффити - вне игры.
Bu diğer insanlar kim yazamıyorsa, onlar hariç.
Фрэнк, если вам безразлично, что станется с вами, то подумайте хотя бы
Frank, kendini düşünmüyorsan bile,
Всё, что могут сказать маленькие идиоты, мне полностью безразлично.
Senin gibi önemsiz yalakaları kim takar?
- Или вам это безразлично?
- Ve siz önemsiyor musunuz?
- Конечно, не безразлично
- Tabii ki önemsiyorum.
Вопль одиноких мыслящих существ в холодной и безразличной пустыни космоса.
Soğuk ve berbat bir kâinat çölüne terk edilmiş düşünebilen yaratıkların çığlığı bu.
- Мне всё безразлично.
- Hiçbir şey umurumda değil.
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Kayıtsızca yayılıyorlar. Bizi tüketmek istiyorlar. Onlara göre hayvan olabiliriz, yiyecek olabiliriz.
Вам это безразлично?
Buna karşı duyarsız mısınız?
Это всего лишь мы, с нашей способностью любить, то что придает смысл безразличной вселенной.
Çünkü sadece biz, sahip olduğumuz sevme kapasitesiyle, bu kayıtsız dünyaya anlam kazandırabiliriz.
Вам что безразлично?
Nasıl böyle boşveriyorsunuz?
Стадион слишком велик для этих лампочек, но всем безразлично!
Stadyum resimlerin güzel çıkması için çok büyük ama kimse takmıyor!
И по мне никто не скучает, и вам безразлично?
Ve kimse beni özlemeyecekti, özleyecek miydi?
Да, ему не безразлично, чем он питается.
Vücuduna soktuğu besinlere dikkat ediyor.
- Тебе это все безразлично?
- Umurunda değilmiş gibi sanki...
Я убью и вас, мне это безразлично.
Benim için hiç fark etmez.
Ей безразлично...
- Sorun değilmiş.
Мне безразлично, сколько голов у твоего господина!
Kocanın kaç tane başı olduğu umurumda değil.