English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Безумные

Безумные translate Turkish

516 parallel translation
- И эти безумные слоны!
- Ve o çılgın filleri.
- Ох уж эти безумные ковбои!
Deli kovboylar.
Если бы вы только знали, какие у меня были безумные теории на ваш счёт.
Oh, senin hakkında çılgın kurgulamalarımın olduğunu bir bilseydin.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
Şimdiye kadar beraber gerçekleştirdiğimiz bütün dalaverelerden daha fazla.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Bu, bir evrenden diğerine atlama, bu, medeniyetleri yok eden yaratık konuşmaları. Amaç ne?
Они слишком дикие. Почти безумные.
Neredeyse deli gibi davranıyorlar.
Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества.
Bir konuda oldukça açık ve net olmak istiyorum. İnsanlığın orijini hakkında gülünç ve çılgınca teorilerinizi kanıtlamak için dünyanın öteki ucuna yaptığınız yolculukları tasvip etmiyorum.
Безумные мечты одиночества.
Yalnızlığa dair çılgın düşler.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Sonra da deliler gibi körü körüne birbirinize saldırdınız.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
Çılgın birşeyi, olmadığı bir şekilde gördün mü hiç?
Они безумные.
Çılgın oluyorlar.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Eğer çekim kuvveti üstün olursa, yıldızlararası cinnet "Harikalar Diyarındaki" her şeyden daha garip olur.
Безумные убийцы.
Caniler.
Худшим был бизнесмен из Будапешта и его безумные фантазии.
En kötüsü de Budapeşteli iş adamıydı. Ve tuhaf fantezileri.
- Почему ты говоришь такие безумные вещи?
- Kes saçmalamayı.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Saçları uzundu ve çılgınca fikirleri vardı. Ve her zaman insanların doğru olduğunu düşündüğü şeyleri yapmazdı.
- Это были безумные времена.
- Çok çılgın zamanlardı.
Доктор Райнгольд, скажите мне, они безумные? Безумные?
Dr. Reingold bunlar deli mi?
да, какой безумные вещи Я делал для Вас Я только хотел показать Вам
ah, ne çılgınlık... senin için yaptıklarım... sadece sana göstermek istemiştim,
Они защищают людей снаружи от нас... тогда как снаружи - такие же безумные, как мы.
Dışarıdaki insanları bize karşı koruyorlar... halbuki dışarıdakiler de bizim kadar deli.
У тебя самые безумные идеи...
Hep delice fikirlerin oluyor.
- Безумные выходные придется отложить.
- Bu çılgın hafta sonunu erteleyeceğim.
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
Belki de seninle itişmeye çalışırken çok sinirlendiğim zamanlar da olmuştur.
Безумные вещи.
Çılgınca şeyler.
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
Yani bu tür bir baskı altında..... bir şeyler yapıyorsun.
Линг сделает мне прическу, и мы с Рене будем ходить на безумные свидания и парень, который меня ищет.... я найду его.
Ling saçlarımı yapacak. Renee ve ben çılgın bir flört alemine giriyoruz. Ve dışarıda beni bekleyen biri var.
Да, слушай, смотри, насчет свадьбы, знаешь, это были безумные времена, и знаешь, может быть что-то вышло из под контроля.
Evet. Düğün konusu açılmışken, biliyorsun çılgınca geçti ve her şey biraz kontrolden çıktı. Bedava şampanya ve...
Нашел колоду карт! Безумные восьмерки?
Hey, bir deste iskambil kağıdı buldum, çılgın sekizli oynayalım mı?
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Kullandığı uyuşturucunun, tanıdığı herkesin zihnine girmesini sağladığına inanıyordu. Böylece en korkunç, en mantıksız kabus görüntüleri gerçek oluyordu.
- А почему ты приходишь ко мне... и рассказываешь всякие безумные истории?
- Niye buraya gelip - Bu aptal hikayeyi uydurdun?
Эти безумные гуси... всегда доводили меня до полуобморочного состояния.
Sondaki manyak kaz var ya... Kafamı allak bullak ederdi. Bayılacak gibi olurdum.
Безумные глаза.
Deli bakıyordu.
Но там были такие безумные вечеринки!
Yine de çok çok eğlenceli partileri vardı.
Отвратительно безумные.
Masumiyet noktasında korkunç!
Ты была намного красивее тех женщин, и я не прикалываюсь... или как вы там, безумные англичане, говорите.
Ve bu konuda kesinlikte "işemiyorum" ya da siz çılgın İngilizler her nasıl diyorsanız.
Я видел, как исполнялись все мои самые безумные фантазии, живьём и без цензуры, прямо у меня перед глазами, снова, и снова... и снова...
En vahşi fantezilerimin gerçekleştiğini, sansürsüz bir şekilde hayat bulduğunu kendi gözlerimle gördüm. Defalarca ve defalarca...
Начинаешь представлять всякую всячину Невозможные вещи. Безумные вещи.
Hayaller görmeye başlarsın imkansız şeyler çılgınca şeyler delice şeyler.
Strucker, их босс он хочет изменить мир по своему каждый человек все религии, верования должны быть уничтожены все расы и если его безумные идеи сбудутся не-не, ты должен был спасти свиток, не меня ну
Strucker, lider o dünyayı kendi kafasına göre değiştirmek istiyor her ırkı tüm dinler ve zayıflıklar silmek, aslında yok etmek istiyor tüm ırklar yok edilecek bu çılgınlık doğruysa beni değil parşömeni kurtarmalısın kendi canımı düşünüyorum, ama geriye kalan tüm dünyayı da düşünüyorum
Помнишь, какие безумные причёски у нас тогда были?
Hatırlıyor musun saçlarımız o zamanlar ne kadar çılgıncaydı?
Хорошо, профессор Брукнер – вы устраиваете безумные вечеринки?
Pekala Profesör Bruckner, çılgın partiler düzenler misiniz?
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
Ebeveynlerin çocuklarına yardım ettiği hikayeler duyardım da, hep bunun güzel bir peri masalı olduğunu düşünürdüm.
Лучшие шоу идут в анонсы. Самые безумные, провокационные, такие чтобы захватили зрителя.
En rezalet dolu, en kışkırtıcı, ilgi çeken şovlarını.
Прибыли хорошие, но не безумные.
İşler iyi gider, kontrolden çıkmaz.
- Да. Безумные у нас были времена. - Помнишь мой первый день?
Beni görmeye gelmediğinde kendimi yalnız hissediyorum.
Ну... мне нравятся безумные идеи.
Tamam, güzel fikirlerden hoşlanırım.
и на полу в спальне девушек... он увидел обезглавленное тело Джулии, а на кровати лежала его любимая Джеральдин... её волосы стали белыми как снег, она бормотала неясные безумные речи.
"... ve kızların odasında yerde... "... Julia'nın kafası kopmuş bedeni vardı.
Безумные дураки.
Çılgın ahmaklar.
- Среднего роста безумные глаза.
- Orta boylu.
Вы только взгляните, эти безумные волосы!
Vay anasını.
Желание порождает безумные мечты.
Özür dilerim.
Это всё равно что сказать, что они безумные, бессмысленные
- Hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]