Богато translate Turkish
538 parallel translation
Дэвид Армстронг тоже имел преимущество, он был из богатой семьи.
David Armstrong'un da bir avantajı vardı çünkü, kasabanın en zengin ailesindendi.
Среди других мы замечаем мальчика, богато украшенного серебрянными медальками и амулетами
Kalabalığın arasında gümüş madalyalarla süslenmiş şu zengin çocuğu görüyoruz.
В этой сравнительно богатой долине растут грецкие орехи, вишневые деревья и оливы.
Bu nispeten zengin vadide bazı ceviz, kiraz ve zeytin ağaçları bulunmaktadır.
Вы не хотите, чтобы Сильвия стала богатой? Это её последний шанс!
Sylvia'nın zengin olmasını istemiyor musun?
Этого типа, возможно, зовут Джефферсон Рэндольф, и, возможно, он из богатой семьи.
Adamın ismi, dediğim gibi Jefferson Randolph olabilir. Zengin bir ailesi varmış.
В этой прелестной головке засела мысль,... что она не может быть счастлива, не будучи богатой.
O güzel kafasının içinde bir yerlerde... zengin olmadan asla mutlu olamayacağı fikri sabitlenmişti.
И я считаю себя очень, очень богатой женщиной.
Ben kendimi çok ama çok zengin bir kadın olarak görüyorum.
А он был из самой богатой семьи города.
Kendi konumuna uygun bir kızla evlendi.
Родись в богатой семье, запомни!
Unutmayın! Zengin bir ailede doğun.
Моя семья была очень богатой... и я был единственным ребенком.
Ailem çok zengindi... ve ben de tek çocuktum.
Теперь в Орегоне вас назвали бы богатой и своевольной.
Oregon'da sana zengin, inatçı kız derdik.
Вы разговариваете как синьор из самой богатой части города – Приоли.
Konuşma şeklin Pariolililere benziyor.
И очень богатой.
Ve en zenginlerinden biri olduğunu da.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Bugünü bütün yoğunluğuyla yaşarsan, her an 1 yıl gibi olur ve her yıl 5 yıl gençleşirsin.
Ты только никому не говори... Но это так здорово быть богатой, да?
Kimseye söyleme, ama çok zengin olmak çok güzel, değil mi?
Ваша жена из богатой семьи, так?
Karınız varlıklı bir aileden geliyor, değil mi?
Он хорош. Смуглый, приятный, богато выглядящий мужик со страстной натурой и большим количеством зубов.
İyi biri tabii eğer esmer, yakışıklı, şehvetli duruşu ve bir sürü dişiyle zengin görünen adamlardan hoşlanıyorsan.
Я мечтал видеть Гуттиэре богатой и счастливой.
Hep Gutiere'yi zengin ve mutlu görmenin hayalini kurdum.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой? Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
İkimiz de fakir doğmuş olabiliriz ama istediğimizin bu olmadığı kesin.
Во-во. Она говорит, что вы детектив а еще что вы приезжали в замок мамы Алисы, когда она была богатой.
Evet, sizin dedektif olduğunuzu ve kendisi zenginken Alice'nin annesinin şatosunda olduğunuzu söyledi.
Она считалась богатой невестой И многие прочили ее за себя или своих сыновей
O zengin bir mirascı ve bir çok kişinin evlenmeye çalıştığı biri oldu.
Смерть мужа сделала тебя богатой.
Kocanın ölümü de sana büyük bir servet vermiş.
Я встретила молодого британского офицера из богатой семьи, который, как я думала, мог помочь моей карьере.
Genç bir İngiliz subayıyla karşılaştım, aileden zengin, mesleğime yardımcı olabileceğini düşündüm.
Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
Kocanızın talihsiz vefatı size epey büyükçe bir mülk bıraktı.
О чем вы, сеньор? Неужели смерть моего мужа сделала меня самой богатой женщиной в штате.
Yani kocamın ölümü beni bu ülkenin en zengin kadını yaptı.
Як бы ты мени показал колбасу, сало, або вареники с сметаною, а то я такого добра богато бачил.
Bana gösterdiğin sosis değil, domuz pastırması.. ya da ekşi krema ile köfte.. Ben bunlardan bolca gördüm.
Ты из такой богатой семьи.
Varlıklı bir ailen var.
Плавные двери и кое-что еще, Хорошо, богато увешаны антуражом и прочей мишурой.
Ana giriş kapısı, hatta bazı yan kapılar bile gulyabaniler ve fırfırlarla donatılmış durumda.
Наше шоу очень богато.
Bizim program fevkalade değişiktir.
что вы были очень богатой женщиной?
- Neden? - Artık zengin olduğunuzu biliyor muydunuz?
Я наследница богатой фламандской династии.
Ben varlıklı bir Flaman hanedanının varisiyim.
Она родом из богатой семьи, и она не хотела, чтобы ты узнал, какой работой ей приходится заниматься, чтобы заработать на жизнь, понимаешь?
Çok iyi bir aileden geliyor. ve bilinmeni istemedi, hayatını kazanmak için yapmak zorunda olduğu işi düşünüldüğünde...
Или этой богатой девицы?
Şu zengin çocuğuna bak.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Atmosferi hidrojen, helyum, metan, su ve amonyaktan oluşan, Jüpiter gibi bir dünya düşünürsek, acaba orada hangi organik moleküller, cennetten manna gibi düşerek Miller-Urey deneyindeki ürünleri oluşturur?
" это дело было настолько прибыльным, что очень скоро ћаграте € стала самой богатой планетой в истории, а остальна € часть √ алактики погрузилась в нищету.
Bu yatırım o kadar başarılı oldu ki, kısa süre sonra, Magratea evrendeki gelmiş geçmiş en zengin gezegen oldu ve galaksinin geri kalanı da sefil bir yoksulluğa sürüklendi.
У нас было полно денег... а я происхожу из богатой семьи из Филадельфии.
Çok paramız vardı... ben de zaten zengin bir Philadelphia ailesindenim.
Глория Ривелл была богатой, очень богатой.
Gloria Revelle zengin bir hanımdı. Çok zengin.
Они живут богатой жизнью, эти бродяги.
Ziyadesiyle yaşar bu aylaklar.
Сато, его семья была самой богатой в деревне.
Sato köyün en zengin ailesinin oğluydu.
Наверное, хотите быть богатой.
Herhalde sen de zengin olmayı isteyebilirsin.
Только потому, что ему повезло с богатой цьiпочкой.
Sırf şansı yaver gitti de, zengin bir kadın buldu diye...
- Ваш дом богато обставлен.
Her şey güzel ama çok gösterişli değil, değil mi?
Что ж, Винсент, думаю, тьı должен жениться на богатой. Это единственная надежда для художника.
Vincent bence zengin bir kadınla evlenmelisin.Bir sanatçının tek umudu budur.
На исключительно богатой женщине.
Acayip zengin bir kadınla.
- Ты живешь богато.
- Oyuncağımla oynayacaktım!
Вы будете богатой, свободной, молодой и самой красивой женщиной.
Şimdi zengin, özgür, genç ve güzel bir kadın olacaksınız.
Моя жизнь не могла бы быть более богатой!
Evet bu doğru. Zengin bir hayat için yeterli ışığım yoktu.
Писатель женится на богатой вдове.
Bir yazar zengin bir dulla evlenir, çek dışında ne yazmasını bekleyebilirsin?
Oн женился на очень богатой женщине.
Çok varlıklı bir kadınla evlenmiş.
Вы живете богатой жизнью, Нелл.
Çok zengin bir hayat sürüyorsun, Nell.
Не слишком богато.
O kadar da çok sayılmaz.