English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Болтают

Болтают translate Turkish

343 parallel translation
Пожалуй, я пойду, оставлю вас болтать о том, о чем болтают молодые люди.
İzin verirseniz.. .. ben artık kalkıyorum. Gençleri baş başa bıraksam iyi olur.
О чем все болтают?
Nedir bu gevezelik?
Пускай другие болтают, но в каждой девушке есть что-то милое.
Kimin ne dediği umurumda değil, her genç kızın güzel bir yanı vardır.
По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной.
Buraya gelirken sırtını dayayıp yolun tadını çıkarır, benimle konuşurlar.
- Девчонки столько болтают...
- Kızlar çok konuşuyor.
Пусть болтают.
Desinler boşver.
- Не нужно верить всему, что болтают.
Her söylenene inanmamalısın.
Ты начинаешь повторять, что болтают такие люди...
Böyle birinin dediğini tekrarlamaya değmez...
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Şu avukatlar böyle apaçık davalarda bile konuşurlar da konuşurlar.
- Ты знаешь, люди болтают.
- İnsanların nasıl düşüneceğini bilirsin.
- Нет. Вы знает, как люди болтают.
İnsanların ne diyeceklerini bilirsiniz.
Они болтают языком, кивают головой и предлагают... Так деликатно...
O koca dillerini çıkarırlar ve kafalarını sallarlar nazikçe gösterirler...
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
Bu eski yerin perili ya da büyülü olduğunu falan söylüyorlar.
Между тем, что болтают о Сильяне и теми связями, что у Нутэччо с легавыми, есть определённая разница.
Gece gündüz kadar farklı. Detayları ister misin?
Болтают о вас и Монтейле.
Seninle Monteil'in şey olduğunu söylüyorlar. Dikkatli ol.
бесконечной чередой ее подруг приходит строй, и трещат и обсуждают и болтают, выясняя, что с тобой!
"Sökün eder uğultulu Bir hanım arkadaşlar ordusu " Gelip çene çalarlar Ona fikir satarlar " Bu adamın hali nedir!
Одинокие люди всегда слишком много болтают.
Yalnız adamlar daima çok konuşur.
Иногда, поздно ночью, когда все болтают я забываю и хочу о нем рассказать.
Unutuyorum. Bazen gece geç olunca ve herkes konuşunca unutuyorum ve ondan söz etmek istiyorum.
- Какое? - Они не слишком болтают.
- Onlar çok fazla konuşmuyorlar.
- Нету! Что там насчет наступления у вас в штабе болтают?
Saldırı hakkında karargahtaki dedikodular nedir?
А у нас в штабе не болтают.
Bizim karargahta dedikodu olmaz.
Сильвия права. Они болтают по всему городу.
Bir şeyi çok pis dedikodu olarak yaymaya çalışıyorlar.
- Все жены болтают
- Bütün eşler konuşur.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Fakültelerde, sınıflarda ve telefonlarda devrimden söz ediyorlar!
Болтают, играют. Играют?
Konuşurlar, oynarlar...
Тут кое о чем болтают.
Birşey hatırlatmıyor. Ama söylentiler var.
А откуда мне знать, что болтают всякие чудаки.
Burada senin gibi geri geri koşan bütün serserileri izleyemem.
Я устал, а они болтают.
Bunu duymak istemiyorum. Bunlar saçmalık ve ben yorgunum.
- Я устал, а они болтают.
- Yorgunum ve bunlar saçmalık.
- Да ничего, люди гуляют и болтают.
Nesi var bunun? Geziyorlar işte.
Посмотрите на это. Они сидят и болтают, и никакого действия?
Şuraya bakın, oturmuş konuşuyorlar.
И они много болтают.
Enerjilerini israf ediyorlar..
Я думал, сельские жители весело болтают, обсуждают масло, попивая сидр.
Hepsinin geçmişte yaşayıp, elma şarabı içerek tereyağından bahsettiklerini sanırdım.
Обо мне многое болтают, но это вранье, ясно?
Benim hakkımda söylentiler var ama hiçbiri doğru değil, tamam mı?
Поэтому все, что они, бля, болтают - это херня.
Bu siktiğimin ticaret rüzgarları dedikodusu da ne oluyor böyle.
Они болтают и болтают.
Konuşuyorlar.
Почему все вокруг только и болтают про Кеннеди?
Neden herkes Kennedy'leri bu kadar büyük bir sorun haline getiriyor?
Болтают много.
"Bu çok berbat."
- Нет, они просто стоят и болтают.
- Hayır, sadece konuşuyorlardı.
Болтают одни лишь консьержки.
Kapıcılar laflar.
[дети болтают]
Hile yapıyordu. Şah çektiğimde rok yapmak istedi.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
Gülüyorlar, mutlular... arkadaşlarına el sallıyorlar.
Всякое болтают но мой Боб всегда был патриотом.
Haberler yayılıyor. Bob tam bir vatanseverdi.
Вы обмолвились - "всякое болтают".
"Haberler yayılıyor" dediniz.
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Senin içkinin uyuşturucu etkisinden kim bahsederse durumu ciddi şekilde abartmış olur, değil mi?
О чём они болтают?
- Ne geveliyor bunlar?
Вы знаете, как люди болтают.
Ne derler bilirsin.
- Ты что, это Мессалина! Пусть болтают.
- Onu tanımıyorsun.
Люди болтают.
Millete madara olmak istemiyorum.
Люди болтают, да?
Bir söylenti var eğil mi?
Про нас что-нибудь болтают?
Pelle. Tüm bu bahsettikleri şeyler nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]