English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Братья по оружию

Братья по оружию translate Turkish

50 parallel translation
Может враги научатся бояться вас так, как мы, ваши братья по оружию, восхищаемся вами ".
"Silah arkadaşlarınız olarak sizi takdir ederken..." ... düşmanın da korkmayı öğrenmesini diliyoruz ".
Наши немецкие братья по оружию будут очень тщательно делать своё дело.
Alman silah arkadaşlarımız geliyor.
Они вроде как братья по оружию? Нет.
- Silah arkadaşı gibi mi yani?
"БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ"
KARDEŞLER TAKIMI
"Братья по оружию"
"KARDEŞLER TAKIMI"
"Братья по оружию"
KARDEŞLER TAKIMI
Греция - Братья по оружию! - Братья по оружию!
Silah kardeşlerim!
Рыцари, братья по оружию,
Şövalyelerim, silah arkadaşlarım.
Братья по оружию.
Silah arkadaşları.
Он считает, мы с ним братья по оружию, или типа того.
Bizim, silah arkadaşı olduğumuzu düşünüyor.
Да здравствует компания "Братья по Оружию"!
Çok yaşa Vigilante Armament!
"Братья по оружию" предложили всё дешевле.
VDA bana daha iyi bir teklif yaptı.
Диего и я были братья по оружию.
Diego'yla ben silah arkadaşıydık. Dosttuk.
Ты знаешь, если, мы... эээ... хорошо сработаемся, может, ты дашь мне рекоммендацию, братья по оружию, и все такое.
Birlikte iyi iş çıkarırsak belki bana bir tavsiye mektubu yazabilirsin silah arkadaşıydık sonuçta.
Старый состав, братья по оружию.
Modası geçmiş şeyler.
Зачем взваливать весь груз на свои плечи, если рядом есть братья по оружию, Хеви? Хеви?
Kardeşlerin senin tarafındayken böyle ağır bir yükü neden tek başına taşıyasın Hevy?
Привет, я слышал. Вы с папашей теперь братья по оружию, да?
Baban ve sen aynı tüneli kullanıyormuşsunuz, doğru mu?
Они братья по оружию!
Onlar silah arkadaşları!
Все мы комрады, верно, братья по оружию и всё это дерьмо?
Hepimiz arkadaşız sonuçta. Silah arkadaşlarıyız değil mi?
Братья по оружию.
Kardeşler takımı.
- Что скажешь, братья по оружию?
- Savaştaki askerler, ha?
Это наши братья по оружию, отправлены сейчас, чтобы убить нас.
Bunlar silah arkadaşlarımız ama şimdi bizi öldürmek için gönderildiler.
Я имею в виду братья по оружию.
Yani silah arkadaşları.
А что будут пить мои братья по оружию?
Silah arkadaşlarım ne içecek peki?
Сейчас мы братья по оружию, Советский Союз и французы объединились против ужасного Гитлера.
Şimdi askerde silah arkadaşı olduk Sovyetler ve Fransızlar ürkünç Hitler'e karşı birleşti.
Братья по оружию, тогда уж.
Silâh arkadaşları o zaman.
"Братья по оружию"?
"Band of Brothers"?
Смотри. Братья по оружию.
Silah arkadaşıyız.
4-я серия 7-го сезона "Братья по оружию"
Burn Notice 7x04 Asker dostluğu Original Air Date on June 27, 2013
Эй, что случилось с "братья по оружию"?
Hey, ne oldu "silah kardeşler" için?
Тогда мы лишь братья по оружию... до победы над Молохом.
Moloch yokolana kadar, yoldaş olmaya devam edeceğiz.
Братья по оружию, так ведь?
Hepimiz kardeşiz, değil mi?
Это мои братья по оружию, так что я рискну.
Bunlar kardeşlerim. Riski alacağım.
- Мы в одной команде, братья по оружию, ты бы сделал то же.
Artık takım arkadaşıyız, kardeşiz, yoldaşız. Sen de benim için aynısını yapardın.
01х10 Братья по оружию перевод : Amnezyna
"Yoldaşlar" Çeviri : sburcvrne
Мы братья по оружию.
Silah arkadaşıyız sonuçta.
Я вот о чём думаю : снайпер, военный, братья по оружию.
Ben, ordu kökenli bir keskin nişancı olduğunu düşünüyorum. Ölüm Kardeşleri'nden.
И где теперь твои братья по оружию, а?
Ordudaki kardeşlerin şimdi neden yanında değil söylesene?
Это тебе не "Братья по оружию".
- Asker dizisi çekmiyoruz burada.
Твои братья по оружию объединились, и вы спасли мир.
Kardeşler takımınız bir araya geldi ve dünyayı kurtardınız.
Через пару минут твои братья по оружию поднимутся по той лестнице и найдут твой труп.
Biraz sonra silah arkadaşların bu merdivenlerden çıkacak ve cesedinle karşılaşacaklar.
Там я думал, что мы лишь братья по оружию.
Sadece silah arkadaşı olduğumuzu sanıyordum.
Братья по оружию-братья навсегда.
Silah arkadaşları, hayat arkadaşlarıdır.
Полицейский описал синюю молнию, которая гудела вокруг, пока его братья и сёстры по оружию умирали.
O polis memuru olanları şöyle anlattı, Yoldaşları,... erkek ve kız kardeşleri kollarında öldürülürken mavi bir şimşek "zoomluyordu" ( yakınlaşıp uzaklaşıyordu )
Те люди, с которыми ты имел дело. Наши братья и сёстры по оружию... были убраны с поля боя.
Eskiden iş yaptığınız adamlar silahlı ekibimizdeki erkek ve kız kardeşlerimiz oyun alanından kaldırıldılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]