English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В горах

В горах translate Turkish

825 parallel translation
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Zaman zaman köyün ortasında dağlardan kopup gelen acınası bir dere görünür.
Их можно обнаружить в горах в сумерках, когда они возвращаются в деревню.
Gece olunca dağdan köylerine dönerler.
Одни в горах, вдали от всех.
Şehir hayatından uzakta, dağlarda yalnız.
Она была в горах?
Kız dağda değil miydi?
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Bayanlar baylar, şimdi sizlere Hindistan dağlarında öğrendiğim inanılmaz bir mucize sergileyeceğim.
Их больше пятисот в горах над Тальякоццо.
Hepsi hazır ve bekliyorlar. Onları yüzüstü bırakamazsın.
В горах.
Dağda.
Все индейцы в горах будут нас ловить, через полчаса мы будем мертвы.
Bütün yerliler peşimize düşer sonra. Yarım saatte kafa derimizi yüzerler.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Geçen sonbaharda, hizmetçisiyle birlikte tapınağa giden ve cesedi dağda bulunan bir kadın vardı.
Я нашел женскую шляпу в горах.
Kadının şapkasını dağda buldum.
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Sizi vadiden söküp atarlarsa dağlarda yaşayın, ama yaşayın!
Он в горах.
Dağlardadır.
Теперь вас все ищут в горах.
O dağlarda herkes sizi arıyor.
Я видела фотографию домика в горах в "Харперс базар".
Harper's Bazaar'da bir dağ barakasının resmini görmüştüm.
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
Arethusa kalkarkarlı divanından Acroceraunlan Dağlarında
У нас неплохой заказ на взрывные работы в горах. Подождите, пока буря затихнет.
Ama fırtına dinene kadar beklemek durumundasınız.
Свои поля они прячут в горах.
Vadilere bakın!
Ночью в горах разбился самолёт, большой самолёт с пассажирами.
Neler oluyor? Dün gece dağın üzerine bir uçak düşmüş. Şu büyük olanlarından, yolcularıyla beraber.
Там, в горах, лежит столько денег, сколько нам и не снилось.
buradan oraya tırmanış yarım gün, daha önce göremediğin kadar çok para var.
Золотое руно и гром в горах.
Altın Post ve dağda yankılanan gök gürültüsü.
Ты полагаешь найти морской воздух в горах?
Deniz havası dağda mı olur?
Она в Унзене, в горах.
Unzen'de, yaylada. Ben yalnızım.
Лишить ее свободы в горах на 7 лет. Когда она исправится, я заберу ее обратно.
Onu dağda yedi yıl hapsedeceğim ve akıllandığı zaman geri alacağım.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
Второй случай, в горах, на северо-западе.
İkincisi, kuzeybatıdaki dağlarda.
Или заканчивались в горах.
Clinton, batıya akacak bir nehri tasavvur etmeye başlamıştı.
ваша светлость, смотрите, сколько огней в горах.
Ekselansları, tepelerdeki şu ışıklara bakın!
Это произошло 35 лет назад в 1289 году в горах Памира.
Herşey 25 yıl önce, 1289'da başladı, Pamir Dağları'nda.
Мы путешественники, потерялись в горах.
Biz yolcuyuz, dağda kaybolduk.
Кусуноки сражается за императора, что в горах Ёсино. А Асикага - за того, который в Киото.
Kusunoki, Yoshino dağındaki imparator için, ve Ashikaga da Kyoto'daki imparator için savaşıyor.
Крестьяне прячутся в горах.
Çiftçilerin hepsi dağlarda saklanıyor.
Мы идём всё глубже и глубже, мы застрянем в горах, я уверен.
Giderek daha derine gidiyoruz. Dağın içinde sıkışacağız, biliyorum.
В горах решать вопросы проще.
Dağlarda işler çok daha kolay.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
Nedendir veya bahanesi nedir bilinmez..... nispeten sakin geçen iki yıldan sonra..... savaş sadece çoğunlukla dağlarda devam ederken,... / i... aniden karışıklıklar çıktı... Kimse neden veya nasıl bilmiyor.
В горах прячется много бандитов.
Birçok haydut bu dağlarda saklanıyor.
Может где-нибудь высоко в горах Вы что-нибудь обнаружите для науки.
Belki yüksek dağlarda bir yerlerde... ama bizim bölgemizde... bilimin için hiç bir şeyler bulamayacaksınız.
В горах, увидишь.
Dağlarda, göreceksin. - Kendi topraklarında mı?
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Çünkü normalde benim işim diğerlerinin işi bittiğinde başlıyordu. Herkes partilerde, hafta sonu gezilerinde, plajlarda veya dağlarda oluyordu.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
Neşeli gün ise parmak uçlarının üzerinde, bekliyor dumanlı tepelerde.
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
Hurdesliler, dağlarda çok sık bulunmayan sandal ağacının kuru yapraklarını gübre olarak kullanırlar.
- Вы рыбачили в Скалистых горах?
- Kayalık Dağlar'da avlandınız mı hiç?
Если в тех горах есть золото, сколько оно там уже пролежало?
Eğer dağlarda altın varsa, ne zamandır oradadır?
Как долго вы уже в этих горах?
Ne zamandır bu dağlardayım demiştin?
Я чувствую, что в тех горах могут быть богатые места.
Bu dağlarda hazinelerin yattığını seziyorum.
И вас они тоже ищут, в Чёрных горах.
ve sizleri de Chocolate dağlarında arıyorlar.
- Это и есть домик в горах?
Bu bir baraka.
- Всё больше погибших в горах.
Dağda çok fazla ceset var.
{ C : $ 00FFFF } Что вы здесь делаете, в этих горах?
Ne işin var bu dağ başında?
{ C : $ 00FFFF } От 200 кан золота в этих горах никакого проку. Но втроём, { C : $ 00FFFF } да ещё с тремя лошадьми, мы его переправим.
200 altın burada bir işe yaramıyor, ama üç adam ve üç atla taşıyabiliriz.
В горах Памира.
Pamir Dağları.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
Şehirlerde ve dağlarda, acılarla dolu iki yıllık mücadeleden sonra Cezayir halkı büyük bir zafer kazandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]