В горы translate Turkish
709 parallel translation
Мой народ в испуге убежал в горы.
Halkım dağlardan korkar. Neden?
Поэтому им приходится идти в горы искать плодородную землю как эта семья, которую мы видим.
İşte bu sebeple, bu ailenin yaptığı gibi dağa çıkıp bir çözüm arıyorlar.
И жену, что пойдет со мной... в горы!
Ve karım benimle gelsin isterim
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Evet, Kral John bazısını kılıçtan geçirmiş ama en zeki ve en ahlaksız olanları dağlara kaçmış.
Пару лет назад, во время летних каникул. Мы отправились в поход в горы Сан-Лоренцо.
Birkaç sene önce, yaz tatili esnasında bizim Doğal Köprü adını verdiğimiz San Lorenzo Dağları'nın yakınlarında bir yere kamp yapmaya gitmiştik.
Прямо в горы.
Doğruca dağlara.
Я пошел в горы, что бы принести немного дров.
Odun kesmek için dağa gitmiştim.
Некоторые едут в горы или на пляж мы запаслись всем необходимым на две недели и отправились на юг в незнакомые мне места.
İnsanlar ya dağlara çıkarlar veya sahillere inerler iki haftalık kamp malzemesini römorka yükledik ve hiç görmediğim bir yer için direksiyonu güneye kırdık.
Оцу, я иду в горы.
Ben dağlara geri dönüyorum.
Оттащите её в горы и бросьте там.
Onu ormana at.
Вы, видно, не в курсе, но Зах ходил в горы с 12-ти лет. - С 12-ти лет, да.
Belki bilmiyorsunuz, ama o daha on iki... yaşındayken o dağa tırmanmıştı.
- Я больше в горы не хожу.
Bizi oraya çıkarmaya sen ne dersin?
Ты же знаешь, я в горы никогда больше не пойду, Николас.
Bizimle sen gel. Artık tırmanmıyorum, bunu biliyorsun, Nicholas.
Я был проводником и водил людей в горы.
Sen dağda turistlerin fotoğrafını çekerken ben sana rehberlik yapıyordum.
- Я в горы не пойду.
Oraya tırmanmam.
Поезжай в горы и живи там.
- dağlarda yaşarsan belki iyileşir.
Не ходи в эти грязные салуны. Поезжай жить в горы.
İğrenç barlardan çıkıp dağlarda yaşayacakmışım.
- Пошел гулять в горы.
Tepelerde yürüyüşe çıktı.
А почему бы и нам не попытаться, не пойти в горы на несколько дней?
Neden biz de katılmıyoruz? Birkaç günlüğüne dağlara gideriz.
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу : я не хочу такой дочери.
Bu günahkar bakireyle dağlarda at süreceğim ve böyle bir kız istemiyorum diyeceğim.
Большинство из них бежало в горы вместе с детьми.
öldürülmeyenlerin çoğu çocuklarıyla birlikte tepelere kaçtılar.
До самого Ваннаки. Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Bir seferinde, Wannakee civarında o kadar çok kunduz avlamıştık ki dağdan aşağı sürüklemek için kuyruklarından birbirine bağlamıştık.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Sonra da dağlara gideriz diye düşündüm.
Я еду в горы, в Фиккуцу.
Ficuzza dağlarına gidiyorum.
Я думаю, нам стоит забраться в горы.
Bence dağa tırmanmalıyız.
Была бы у меня такая жена, не сбежал бы в горы.
Böyle bir karım olsaydı, serserilik yapmazdım.
Говорят, император бежал в горы Ёсино.
İmparatorun Yoshino dağına kaçtığını söylüyorlar.
Мы улучили момент и бежали в горы.
Şansımızı denedik ve sonra dağlara kaçıştık.
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Her dağa tırman Her nehri geç Her gökkuşağını takip et
Ладно, раз границы закрыты, поедем в горы и перейдем границу пешком.
Pekala, sınırlar kapatıldıysa tepelere kadar arabayla gider, dağları yaya aşarız.
"Он увёл меня в высокие горы"
"Beni yüksek bir dağın tepesine götürdü"
За ними присматривают женщины Лас Хурдес из центра соц. помощи города Родриго, расположенного в двух днях пути через горы.
Bunlar Las Hurdesli kadınlar tarafından dağların arasından iki günlük yürüme mesafesindeki Rodrigo'nun Sosyal Yardımlaşma Kurumu'ndan. alıp getirilen çocuklardır.
В Эскудеро Риц. Что вам больше по вкусу, вид на океан или на горы?
Odan nasıl olsun, okyanus manzaralı mı, dağ manzaralı mı?
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы.
"Sarı saçlı güzellik sembolü lanetli dağın gölgesini aydınlatıyor..."
Мистер Тейтам приближается сейчас к входу скального города чтобы начать свое очередное опасное путешествие в подземные лабиринты внушающей ужас горы.
Bay Tatum, şu an bu korku dağının yeraltı geçitlerinde yeni bir yolculuğa başlamak üzere mağara girişine doğru ilerliyor.
Сдались нам эти горы, почему бы не поехать в Сан-Фелипе?
Dağlarda ne yapılır ki? Niye San Felipe'ye gitmiyoruz?
Горы в огне, даже из Санто Анхелес видно.
Burada oturup, sıramızın gelmesini mi bekleyeceğiz?
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
Evet. Kısa bir anlığına, Saga'da Atago Dağı'nın eteğinde gördüm.
- Спасибо, но лучше займитесь овцами, оставьте горы тем, кто в этом смыслит.
- Teşekkür ederim, ama şey... Siz en iyisi koyunlarınızla ilgilenin. Dağları bu işten anlayanlara bırakın.
- Почему он прекратил ходить в горы?
Tırmanmayı niye bıraktı?
В Айдахо нет флота, там одни только горы.
Idaho'da bir donanma yok. Çünkü orası dağlık.
Так что мы быстренько удрали оттуда, и с техпор нас не сильно тянуло в горы.
- Hiç unutmam, bir keresinde...
- Обратно в горы.
- Dağlara döneceğim.
Горы очень хороши в это время года.
Megeve, senenin bu mevsiminde çok güzel olur.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Sizin Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün önceydi.
Джордж, мы в 4 милях от горы, и я не плохо катаюсь.
Aşağıya 7 km uzaktayız ve ben iyi bir kayakçıyım.
Сексуальная маньячка? Сначала прыгаешь ко мне в постель, потом спускаешь с горы. Потом снова соблазняешь на танцполе.
Önce yatağıma daldın, sonra beni dağdan aşağı ittin ve dans pistinde ayarttın.
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Her gün o soğuk ve duygusuz bankaya gidiyor düzinelerce soğuk ve duygusuz parayla uğraşıyor.
Сквозь горы в лес.
Dağları aşıp ormana gideceğiz.
Карабкаться в горы, обойти весь свет, каждый торный путь, каждую известную тропку, карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать свою мечту.
Her dağa tırman Gökte ve yerde ara Her yolu takip et
Карабкаться в горы, переплывать реки, идти вслед за радугой... и отыскать... свою мечту.
Her dağa tırman Her nehri geç Her gökkuşağını takip et
горы 113
в городе 355
в горе и в радости 39
в город 120
в горах 89
в горе и радости 16
в горле пересохло 27
в городе 355
в горе и в радости 39
в город 120
в горах 89
в горе и радости 16
в горле пересохло 27