В доме translate Turkish
16,039 parallel translation
Как дверь в доме с привидениями.
Astımı varmış.
Как дверь в доме с привидениями!
Perili bir evin kapısı gibi! Üzgünüm.
Только огромная улыбка, как у двери в доме с привидениями.
Büyük ve geniş bir gülümseme sadece perili bir evin kapısı gibi.
Нуждой в доме, в отце, в долбаном месте в мире.
Bir yuva ihtiyacıyla, baba ihtiyacıyla bu dünyada bir yer ihtiyacıyla.
У нас так много спичек в доме.
Evimizde çok fazla kibrit var.
У нас так много спичек в доме
Evimizde çok fazla kibrit var.
Не думаю, что она всё ещё в доме.
Artık evin içinde olduğunu sanmıyorum.
Около восьми в доме.
Herhalde evde sekiz kişi var.
Сиди в доме.
Tamam mı? İçeride kal.
Ты как кошка в доме престарелых, которая вьётся возле того, кто скоро умрёт.
Huzurevindeki ölmek üzere olan birinin yanına kıvrılan kediler gibisin.
Я называю лгуньей девицу в доме.
Hayır, bu genç kadına yalancı diyorum.
Следов взлома в доме нет.
Birinin içeri girip bomba yerleştirdiğine dair hiç iz yok.
Но как и с любым парнем в доме, мы ожидаем, что ты будешь соблюдать все правила.
Ama tüm erkek arkadaşlarda olduğu gibi, senden kurallara uymanı bekliyoruz.
Полагаю, технически я находился в доме.
Sanırım teknik olarak evin içindeydim, değil mi?
Думаю, мы должны остаться в доме на несколько дней.
Biz de birkaç gün evde kalmalıyız bence.
Да, конечно. Мы с Джеком тоже останемся в доме.
Jack'le ben de evde kalıyoruz biliyorsun.
Может, я подумал, это было в кладовой в доме на Утёсе.
Belki de Cape'teki evin alet deposundadır.
У них единственное призвание - защищать ценности в доме. И когда угроза выявлена...
Bunların tek amacı, evdeki değerli varlıkları korumaktır.
Вы не одна в этом доме.
Burada tek yaşayan siz değilsiniz.
Но Джонни Блэквуд жил в её доме и легко мог взять одеяло.
Ama Johnny Blackwood, onun evindeydi ve battaniyeyi kolayca almış olabilir.
Я в этом доме незаконно.
Bu eve girmem istenmiyor.
Ты будешь жить в большом доме, да?
Konağa geri döneceksin, değil mi?
Готова поспорить, мир в этом доме должен быть сохранен в том числе и в интересах нации.
Bu çatının altında istikrarlı bir yaşam olması ülkenin çıkarları için faydalıdır.
В этом доме только два правила :
Evde sadece iki kural var.
Ну и ладно, но они в нашем доме, а я просто пытаюсь защитить свою семью.
Evimizde kalıyorlar ve ben de sadece ailemizi korumaya çalışıyorum.
Ты... в этом доме. Тут нет никакого смысла.
Burada olman, hiç mantıklı değil.
В твоем прекрасном доме на холмах с шикарным видом на знак "Голливуд"?
Şu tepedeki harika Hollywood yazısı manzaralı güzel evinde mi?
Внутри безопасно. В стеклянном доме на ходулях в городе, который давно готов к землетрясению.
İçeride güvende sütunlar üzerinde camdan yapılmış bir evde deprem olması bayadır beklenen bir şehirde.
Вы будете жить в засвеченном доме.
Alevler içinde bir evde yaşamaya devam ediyor olursunuz.
Если играть в маджонг вы будете в твоём доме, то остальные дамы должны придти и принести с собой напитки.
Gün yapacaksan diğer kadınları ayarlamalı ve içecek getirtmelisin.
Почему я единственная в этом доме, которая хочет о чём-то поговорить?
Neden bu evde her şeyi konuşmak isteyen tek kişi ben oluyorum hep?
Если мужчины в этом доме не начнут со мной разговаривать, клянусь богом, я сделаю несчастной жизнь всех и каждого из вас!
Bu evdeki erkekler benimle konuşmaya başlamazsa yemin ederim hayatı her birinize zindan ederim.
Его засекли в этом доме, сдающемся в аренду.
Sinyali şu kiralık evden geliyor.
Вещи, найденные в вашем доме напрямую связывают вас с Сабуро Мори.
Evinde seni doğrudan Saburo Mori'ya bağlayan şeyler bulduk.
Могу лишь сказать, что мы с мистером Мори должны были встретиться на прошлой неделе в чайном доме Натсу.
Sadece Bay Mori ile geçen hafta Natsunoya Çay Evi'nde buluşacağımızı söyleyebilirim.
В нашем доме так себя не ведут.
Bizim aile bu şekilde işlemiyor.
Я не люблю разуваться в чужом доме.
Başkasının evinde asla ayakkabılarımı çıkarmam ben.
- Даже рамен в чужом доме не ем!
Başkasının evine gidip ramen bile yemem ben.
Да вот так... Из-за вас я не могу жить в собственном доме.
Çünkü kendi binamda oturmamamın sebebi sizsiniz.
О доме по-соседству, и том, как из-за тебя мы попали в такую ситуацию.
Bitişiğimizdeki AwayKay ve bütün olanların nasıl senin hatan olduğu hakkında.
Я проверю в доме.
Ben eve bakayım.
Ты должна разместить один на первом этаже в доме Давенпортов, и один на втором.
- yerleştirmeni istiyorum.
В этом доме достаточно немцев.
Sarayda yeterince Alman var zaten.
Вы будете достаточно разделены в Букингемском Доме.
Buckingham Evi'ndeyken daha uzak olursunuz.
В Букингемском Доме вы станете королевой-матерью.
Buckingham Evi'nde kraliçe annesi olacaksınız.
Сделаем это в доме моих родителей?
Ailemin evinde mi yapsak?
И знаменитый Рунический Камень Жизни готов разместиться в новом доме.
Artık efsanevi Nywfre Runestone yeni evindeki yerini alabilir.
Она милая принцесса, такая добрая, она приглашала меня оставаться в её доме, особенно во время дождя
Adeta tatlı bir prenses. Öyle kibar ki beni evine davet ederdi. Yağmur yağdığında özellikle.
Не, не в том доме, где они сейчас живут
Şu an oturdukları ev değil.
В их другом доме
Öteki evleri.
Вы спрятали вход в свой подвал в своём доме, потому что...?
Kendi evinizdeki bodruma açılan kapıyı niye sakladınız?