English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В зале суда

В зале суда translate Turkish

410 parallel translation
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Beyler, yargıçlar Fransız olacak, jüri Fransız olacak... mahkemedeki herkes Fransız olacak.
Я должен быть в зале суда.
Dava başladı bile.
- Порядок в зале суда!
- Sessizlik!
Порядок в зале суда!
Bu mahkemeye gelecekler... Sessizlik!
Тогда в зале суда были зрители?
Seyirci var mıydı?
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Ancak... Savcılığın yaptığı birşeyi..
- Порядок в зале суда.
- Sessizlik, sessizlik.
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
Mahkemede beni çileden çıkaran şeyler yapmak zorunda kalıyorum.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Bu davayı sadece mahkemenin değil,....... tüm Alman halkının anlaması çok önemli.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Bunu nasıl yaptığını gördünüz. Burada bu mahkemede yaptı.
- Порядок в зале суда!
Sessizlik.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Bu mahkemeyi izleyen hiçkimse yapılanları unutamaz. Politik görüşleri yüzünden insanlar kısırlaştırıldı. Arkadaşlık ve inançlarla dalga geçildi.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Mahkemede söyledikleriniz, söylenmesi gereken şeylerdi.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
Şu anda mahkeme salonunda oturan Kaptan Kirk mü?
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
Sözü geçen bir uzman olarak bazılarına göre suç sayılan çeşitli hareketleri inceleme hususunda burada davada bulunuyorum.
- Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда.
Düşman bayrağıyla alay etmenin mahkeme salonunda bir kişinin yapabileceği en çılgınca şey olduğunu gördüm.
- Спектакль в зале суда.
- Mahkeme şovları.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
Ayrıca mahkemede çekim yapabilmek için de izin almalıyız.
Вы нам позволите снимать в зале суда?
Mahkeme salonunda çekim yapmamıza izin verecek misiniz?
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда. Хорошо.
Mahkememe geldiğinizde bunu iyi biliyor olacağınızı umuyorum.
Мисс Рили, эти два молодых человека присутствуют в зале суда?
Bayan Riley, o iki genç adam şu anda bu mahkeme salonunda mı?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Mahkeme salonuma gelirken uygun giyinmenizi söylememiş miydim?
- Мой следующий свидетель сейчас не в зале суда.
- Çağıracağım tanık salonda değil. - Üç dakika.
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Bu mahkeme salonundaki genç kadının hiç bir şekilde o olmadığını gösteriyorum.
Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в зале суда, если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката.
Sessiz kalma hakkına sahipsin. Söylediğin herşey mahkemede aleyhinde delil olarak kullanılabilir. Eğer avukatın yoksa, sana bir avukat tayin edilecektir.
- А что вы делаете в зале суда с оружием?
Burada silahla işiniz ne?
В зале суда никаких комментариев. Правило третье :
Yorumlarınızı kendinize saklayın.
Я видел, как Дьюс беседовал с ним в зале суда.
Adliyede Duece'la konuşurken gördüm.
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
Her şeyi düzgün bir şekilde... topluyor ve dosyalıyoruz. Olur da, bir gün mahkemede gerekir diye.
Не используй слово "ужасающий" в зале суда.
Mahkemede tiksindirici kelimesini kullanma.
Как это тебе удаётся быть таким стильным в зале суда и таким идиотом в реальной жизни?
Zamanlaman mahkeme saolunda bu kadar iyiyken gerçek yaşamda nasıl bu kadar kötü olabiliyor?
Можно частенько услышать на уроке в школе, или в зале суда как вас просят,
Bunu genellikle bir sınıfta veya bir mahkeme salonunda duyarsınız.
Порядок в зале суда.
Salondakiler lütfen sussun.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Avukat olduğum dönemde... yani uzun zaman önce, delikanlı, ben, ee, pek çok deneme ve yanılmanın ardından fark ettim ki... bir mahkemede... en iyi öyküyü anlatan kişi kazanır.
Является арест полицейский здесь, в зале суда?
Tutuklama yapan memur burada mı?
Лиза, Вы можете сказать нам это сейчас, либо Вам придётся делать то же самое в зале суда.
Lisa, ya hemen anlat, ya da mahkemeye tanık olarak çağıralım.
В зале суда?
Halka açık duruşmada mı?
И лучше тебе не смеяться в зале суда, юморист.
Mahkeme salonunda gülmemelisin, komik adam.
Порядок в зале суда.
Mahkemeye saygı!
Порядок в зале суда.
Mahkemeye saygılı olunuz.
Порядок в зале суда!
Mahkemede sessizlik!
Я прошу прощения, но если неожиданные свидетельства будут представлены в зале суда, то ничего нельзя сделать, кроме...
Üzgünüm ama şu anda bütün kanıtlar onların aleyhinde... görünüyor. Müdahale olmazsa korkarım...
- Единственное, что германская машина со всей ее монументальной основательностью не смогла уничтожить! - Порядок в зале суда!
- Sessizlik.
Порядок в зале суда!
- Sessizlik!
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Bu mahkemede başlayan tören salgın ve amansız bir hastalık gibi tüm ülkeyi süpürdü! Bir geçiş dönemi olması gereken olaylar yaşam tarzı haline gelmişti.
- В этом зале суда нет правосудия.
Bu mahkeme salonunda adalet diye bir şey yok.
Вот этой мы будем снимать в зале суда.
Ama bu sürekli sizi çekecek.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат,
Bu olayın mahkemesi sırasında, silahlı soyguncu ve cinsel tacizci olarak bilinen kardeşi Richard Gecko güpegündüz kaçmayı başarmıştı.
Я тоже был в такой ситуации. В таком же зале суда.
Bana burada ihtiyaç vardı, bu mahkeme salonunda.
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Tabii eminim. Bay Porter, bir mahkemede. Birleşik Devletler'de bir mahkemede,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]