В моём translate Turkish
10,274 parallel translation
На плакате в моём кабинете написано :
Odamdaki bir posterde şu yazar...
Что в моём присутствии вы будете очень неразговорчивой?
Benim etrafımda az konuşkan olsanız?
В моём подвале есть стеклодувная студия?
Bodrumumda cam üfleme stüdyom var mı?
В моём желании нет ничего странного, потому что ты очень сексуальная, и ты меня провоцировала, и мы на Гавайях, где сексуально и люди занимаются сексом.
Seninle yatmak istemem tuhaf değil... çünkü çok seksisin... bana pas atıp durdun, ayrıca Hawaii'deyiz... burası seksi bir yer, burada herkes seks yapar.
В моём Зверополисе граждане так не поступают.
Benim bildiğim Zootopya bundan daha fazla.
Только в моём мире.
Benim dünyamda vardı.
Вы в моём мозгу.
Benim beynimdesiniz.
Ты сверкаешь так ярко В моём сердце
Işıl ışıl parlıyorsun kalbimde
Слащавая попса не совсем в моём стиле.
Pop pek benim tarzım değil.
Не дай бог выгляну в окно и увижу, что кто-то летает в моём костюме.
Camdan baktığımda kimseyi onunla uçarken görmeyeyim.
— Что? Может, ты и живёшь в моём мире. Но не я в твоём.
Belki sen benim dünyamda yaşıyorsun, ama ben seninkinde yaşamıyorum.
В моём плаще?
Pelerinin içinde mi?
"Её больше нет, и в моём будущем будет лишь плохое".
Kaybetmiş olduğum bacağımı. Ve gelecekte, her şeyin ne kadar kötü olacağını.
В моём доме я заслуживаю от тебя уважения, Роуз! Поняла?
Evimde, senden saygı görmeyi hak ediyorum, Rose!
Ваша светлость... Особенно в моём положении.
Ben de bir tür intikam hırsına düşmek istemiyorum, Lord Hazretleri özellikle de bu durumdayken.
Мне, в общем-то, похер, кто срёт в моём толчке, если он смывает за собой.
Sifonu çektiğiniz sürece odamdan ne alırsanız alın umrumda değil.
По-моему, все знали, что в моём номере туалет не работает.
Herkes benim tuvaletin çalışmadığını biliyor.
Он должен был быть в моем шоу сегодня. Но не появился.
Bugün burada olmalıydı ama gelen giden yok.
Ты будешь в моем отряде. Мне нужно знать, что ты готов на все ради...
Ekibimde yer almak istiyorsan elinden geleni yapabileceğini kanıtlamalısın.
Ибо в моем королевстве один закон :
Çünkü benim krallığımda yalnızca tek bir kural var.
Она в моем вкусе.
Ne desem bilemiyorum, tam aradığım tip.
Я дал свое благословение, зная, в моем сердце, это была ошибка.
Kalben bir hata olduğunu bilsemde onaylamıştım bunu.
И они плюют имя моего деда в моем лице - И высмеивать меня!
Büyükbabamın adını suratıma tükürür gibi söylediler ve beni aşağıladılar!
Парень, в моем доме ты отвечаешь мне "да, папа".
- cümlenin sonuna'efendim'ekleyeceksin. - Evet, efendim.
Ты живешь в моем доме, ешь мою еду, спишь на моей кровати, потому что ты мой сын.
Benim evimde yaşıyorsun, benim yemeğimi yiyorsun, başını benim yastığıma koyuyorsun, çümkü sen benim oğlumsun.
Раз он не хочет меня слушаться, то ему нет места в моем доме.
Eğer bana karşı çıkma evresine geldiyse, Artık kendi yoluna devam etmesinin vakti gelmiştir.
Пойдешь по моей голове в моем собственном доме?
Benim evime girerken beni çiğneyip mi geçeceksin?
Я спросил, пойдешь ли ты по моей голове в моем собственном доме.
Sana dedim ki benim evimde beni ezip geçecek misin?
Ты высечена в моем сердце, Кларк.
Kalbimde yer edindin Clark.
Привет, подружка. Ты не в моем вкусе, но я польщена.
Tom, o bavulu benim için getirir misin?
Что ты делаешь в моем шкафу?
Üzgün olduğumu söyledim.
- В каком моем возрасте!
- Yaşım da bu zaten!
- # В моем сердце, в моей душе... #
- ♫ Kalbimde, ruhumdasın... ♫
Что ты делаешь в моем подвале?
Evimde ne arıyorsun?
Он все еще в моем компьютере.
- Bilgisayarımda. - Aç hadi.
- Там кто-то в моем магазине.
- Çadırımda biri var.
Мне пришлось здорово потрястись в моем джипе.
Jeep'imle biraz sarsıntılı bir yolculuk geçirdim.
Почему вы преследуете парня в моем округе?
O çocuğu kasabamda kovalayarak ne halt ediyorsun?
Дамы и господа, сегодняшний главный оратор не нуждается в моем представлении.
Bayanlar ve baylar, gecenin ana konuşmacısını hepiniz çok iyi tanıyorsunuz.
Я хочу иметь свою комнату, в моем доме с моими вещами.
Kendi evimde kendi odamda kendi eşyalarım olsun istiyorum.
"Ты порушил мое дело своими пропроведями... и ты отказал мне в тисовом дерево, моем лучшем источнике лекарств".
"Vaazlarınla işimi çamura batırdın... en güçlü iyileştime kaynağım porsuk ağacını almama da engel oldun."
Потому что я был уверен, что, стоя передо мной в моем кабинете и глядя мне в глаза, ты взял на себя чертово обязательство!
Çünkü ofisimde dikilip gözlerime baktığında bana verdiğin sözün etkisinde kalmıştım!
И ты в сердце моём будешь жить
# Seni taşıyacağım tam kalbimde #
В моем деле верность - редкий товар.
Benim iş hayatımda sadakat bulunmaz nimet.
Эта стерва живет в моем доме.
O şıllık benim evimde yaşıyor.
Он напал на меня в моем доме!
Az önce kendi evimde bana saldırdı!
И она в твоем вкусе? ( Бен ) Нет, не в моем.
- "Belli bir tipin" olduğunu bilmezdim.
Шарлотта, ты в моем вкусе.
Benim tipim sensin Charlotte.
Сейчас ты в моем монастыре, и я советую его покинуть.
Artık benim kilisemdesin ve burayı terk etmeni öneririm.
В моем городке все работали на "Госдеп".
Benim geldiğim yerde, herkesin ailesi Dışişleri Bakanlığında çalışıyordu.
- Ты копался в моем компьютере?
- Yani öylece bilgisayarıma mı baktın?