English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В программе

В программе translate Turkish

905 parallel translation
В программе "Фантазия" вы услышите три типа музыки.
Fantasia programında üç tür müzik yer almaktadır.
Скажите мне, Гарбич, что у нас в программе?
Söyle bakalım, Garbitsch, programda neler var.
Огюст мне говорит : " Я плачу тебе пятнадцать тысяч в неделю, твое имя в программе.
Bak Antoine,.. ... telefon senin içindi.
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Acaba programda nasıl usta işi bir cinayet var?
До встречи на следующей неделе... в то же время в программе "В чем мое преступление?"
Gelecek hafta, aynı saatte Suçum Ne? 'de görüşürüz.
В программе заложена защита от атаки.
Saldırıdan korunmak için programlandı.
В программе заложена свобода выбора способа защиты в случае нападения.
Program kapsamında tam savunma modu var.
В программе намечены изменения.
Programda ufak bir değişiklik var.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Diş Sağlığı Araştırma Programı'na dahil olduğumuz için çok şanslıyız.
Ты в программе Джони Карлсона, я прав?
Sizi Johnny Carson şovda gördüm.
Кто-то находится сейчас в программе?
Evet.
Но этого нет в программе.
Zannetmiyorum.
Ётим двум индивидуумам отведена специальна € задача в программе "√ ≈ Ќ ≈" "—" а, представл € ющей интерес дл € правительства.
Bu ikisinin GENETIX programında özel önemi var Ki, hükümet de bu konuyla ilgileniyor.
ј благодар € вам... мы сумеем провести эксперимент, который сыграет важную роль... в программе обеспечени € продовольствием.
Üzerinizde gerçekleştireceğimiz deney, .. yaşamımızı sürdürmemiz açısından .. çok büyük önem taşıyor.
Мы получили возможность выступить на ТВ, в программе "Танцуй, США".
Televizyonda sahne alma fırsatı yakalamıştık.
Наша начальная школа участвует в программе обмена детей.
İlkokulumuz yabancı öğrenci değişim programına üye.
- Нет. Дело в программе.
- Hayır, sorun program.
Если вы их вернёте, увидите волшебство, не обозначенное в программе.
Eğer onları geri alırsam, size programda olmayan bir numara göstereceğim.
Ты можешь учиться тому, чего нет в программе?
Programlanmadığın şeyleri öğrenebilir misin?
Я увидел ее в ТВ программе, позвонил ему сказал ему не смотреть ее.
TV rehberinde gördüm, onu arayıp izlememesini söyledim.
- Джи Эр-44 останется в программе.
GR-44 görevde kalacak.
Сегодня в программе "Наш Спрингфилд" мы покажем человека, икающего уже 45 лет.
Springfield`ın Gözünde bu akşam 45 yıldır hıçkıran bir adamı ekranlara getireceğiz.
Увидела твою фотографию в программе телепередач.
Seni programda gördüm.
В пятницу Джерри будет в программе "Сегодня". - Да, это так.
Jerry cuma günü Today Show'a çıkacak.
-... в программе национального TВ, и я согласился?
Ne o?
Послушайте, должно же быть для меня место в программе.
- Şov için yapabileceğim birşeyler olmalı.
Все это в программе "Невероятно, но факт".
Hepsi İcat Edildi, İnanamıyorum! 'da.
В аналитической программе "Это могло случится с вами" мы ведем трансляцию каждый раз из нового города в Ооединенных Штатах.
Bu program her hafta değişik bir Amerikan şehrinden yayınlanıyor.
А я, если меня сразу не призовут в армию,... поеду на год в Париж по программе студенческого обмена.
Kay evleniyor ve ben de hemen askere çağrılmazsam galiba Walker bursunu alacağım.
Побрить, постричь. В общем, по полной программе.
Saç ve sakal tıraşı, bebeğim.
- Хорошо, хорошо. Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
Florida'lı Mackel Kardeşler sizi büyük firara katılmaya çağırıyor.
Я не разбираюсь в его программе, но он будет отличным президентом.
Onun politikasını bilmiyorum, ama eminim iyidir.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
Eminim Başkan, destek verdiğini duyduğunda çok mutlu olacaktır. Sayın Başkan eğer bu program için biraz daha yardımcı olsaydı naçizane desteğimi çok daha fazla görürdü.
Позвольте, доктор. В вашей программе задействовано 236 известных сканеров, правильно?
Doktor, yanlış bilmiyorsam... bu programın temeli listelenmiş 236 tane belirli tarayıcıya dayanıyor.
Кто-то сейчас находится в этой программе.
Birisi bilgisayara girmiş. Ripe programını alıyor.
Жаль, что нет такого вида в олимпийской программе.
Yazık ki bu bir olimpiyat sporu değil, yoksa ülkenize altın madalya kazandırırdınız.
Наш дух остаётся в каждой программе, которую мы разработали.
Ve ruhumuz hala tasarladığımız her programda duruyor. Seninle dini tartışmalar yapmaktan daha iyi işlerim var. Walter, geç oluyor.
- Hо он выступал в одной программе со мной
- Ama o panelde benimle birlikteydi.
Скоро вы заметите небольшие изменения в нашей программе.
Gelecek haftalarda, programımızdaki önemli değişiklikleri sizlere duyuracağız.
Они просто имея большое совещание о программе хора следующей осенью в.
Gelecek dönemki koro programı için büyük bir toplantı var.
Они говорят : "Джэк, иди в ликерный магазин найди бутыль" Джэка Дэниэлса " и надерись по полной программе!
" Jack, içki dükkanına git ve Jack Daniels ile tanış!
Вот почему, именно здесь, в школе по-подготовке старшего командного состава будущие капитаны проходят свою практику, согласно наистрожайшей программе обучения...
İşte bu yüzden, burada Hexagon Kaptan Eğitim Okulu'nda geleceğin kaptanları, kapsamlı bir programa tabi tutuluyor.
Эйлин, я говорил Донне о программе "Вылечим нашу Планету", в которой ты работаешь.
Eileen. Donna'ya, "Gezegenini Kurtar" vakfında çalıştığından bahsetmiştim.
В нашей программе "Звездные груди".
Sırada, Stardust Mammaries.
Внимание : в программе наблюдается изобилие нецензурной лексики. Детям до 14 её смотреть нечего.
Çeviri : fertez
В порыве отчаяния она подключилась к программе "Найди друга в тюрьме". Ее новый парень - уголовник.
Selma Halanız şu aptalca tutkusu olan "yanlız ölmemek" saçmalığıyla... yani depresyondayken hapishane mektup arkadaşlığı programına katıldı.
Когда меня номинировали, как лучшего вспомогательного актера в детской программе на премию Эмми моя горечь испортила лучший вечер в жизни.
Gündüz Kuşağı Emmy Ödüllerinde çocuk programları en iyi yardımcı oyuncu ödülünü aldığımda.. ... acım geçti ve o gece hayatımın en harika gecesi oldu..
Следующее по программе в олимпиаде - прыжок на диване.
- Bende de. Sıradaki müsabakamız..... oturma odası olimpiyatlarında- -... çekişmeli geçen sırıkla kanape atlama.
[Skipped item nr. 90] В этой программе вам обычно показывают "шоу Щекотки и Царапки", но сегодня сериал идет в шоу Гэббо.
Evet, çocuklar, Kıymık ve Tırmık`ı izlemeye geldi sıra tabi şu an Gabbo şovu izleyenler izleyemeyecek.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
Son şovumuzda, pantalonumun içine sıvı nitrojen döktün ve kıçıma çekiçle vurdun.
Сегодня в нашей программе секретные материаль о ДфК, Эйзенхауэре, Буше и Клинтоне.
Springfield Gözlem'i Kennedy, Eisenhower, Bush ve Clinton'un aşk ilişkilerini inceleyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]