В прошедшем времени translate Turkish
85 parallel translation
В прошедшем времени?
Geçmiş zamanla konuşuyorsunuz.
В прошедшем времени?
Geçmiş zaman mı?
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени, Жорж?
Şimdi de sen onun hakkında geçmiş zamanlı konuşuyorsun.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Evlilik! Güneyli bir pisliğe bacaklarını açarak beni böylesine aldatan bu iki zamanlı... Polonyalı ile evlenmeden önce cehennemde yanardım.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Bir şey sorabilirmiyim Neden ondan bahsederken geşmişte kalmış gibi söz ediyorsunuz
- Ты и Джорджия в прошедшем времени...
- Ve ne? Bilmiyorum.
- Почему в прошедшем времени?
- Niçin geçmiş zaman kullanıyorsun?
А почему ты спрашиваешь в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullanıyorsun?
И будущее время содержится в прошедшем времени
ve gelecek zaman da geçmiş zamanın içinde "
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman. Vardı.
Однако не хотелось бы, чтобы вы говорили об этом в прошедшем времени.
Büyük birşekilde. Ama umarım - di'li geçmiş zamanlı konuşmuyorsundur.
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman.
В прошедшем времени для тебя, может быть. Для меня - нет.
Belki senin için geçmis zaman, benim için degil.
Как вижу, в прошедшем времени.
"Geçmiş zaman" anlaşıldı.
- Ты сказал "любил", в прошедшем времени.
- "Sevdim" dedin. Geçmiş zaman.
С этого момента, я думаю, правильнее будет говорить о вещах в прошедшем времени.
Gâliba, olaylari gecmis zamanda degerlendiriyorum artik.
Почему в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullandınız?
Бизнес не разваливается, он развалился – в прошедшем времени!
İşler bozulmuyor, zaten bozulmuş. Geçmiş zamanda.
Ну, знаешь, в прошедшем времени.
Bilirsin geçmiş zamanda.
Вы сказали "продолжались" в прошедшем времени.
"Sürdü" derken geçmiş zamanmış gibi söyledin.
и Дрю говорил о нём в прошедшем времени.
Drew, ondan geçmiş zamanla bahsetti.
Не в прошедшем времени.
Geçmiş zaman kullanma.
"Проверяли" в прошедшем времени - это хорошо.
"Bakıyordunuz". Bu güzel. Geçmiş zaman kullanmanız.
Почему вы говорите о своей пациентке в прошедшем времени, доктор?
Hastanız hakkında, sürekli geçmiş zaman kipinde konuşmanızın bir nedeni var mı doktor?
Я хочу, чтобы это было в прошедшем времени.
Bunun eskide kalmasını istiyorum.
В прошедшем времени.
Geçmiş zaman hani.
Не говорите о ней в прошедшем времени.
Ondan bahsederken geçmiş zaman kullanma.
В прошедшем времени, заметил?
Geçmiş zaman, fark ettin mi?
- Я говорил про ее мужа в прошедшем времени.
Kocasını geçmiş zamanda anlattım.
Они всё время говорят в прошедшем времени.
Geçmiş zamanla konuşuyorlar.
Не "что у нас есть",... в прошедшем времени.
Sunmuş olduğu. Geçmiş zaman.
Вы говорите в прошедшем времени, как будто его больше нет.
Bakın. Geçmiş zaman kullanıyorsunuz. Bitmiş yani.
В прошедшем времени. Потому что его убили сегодня утром.
"Öyleydi" diyorum, çünkü bu sabah öldürüldü.
Ты сказал это в прошедшем времени.
Geçmiş zamanda konuştun.
Заметь, я говорю в прошедшем времени
Cümleyi geçmiş zamanda kurduğumu unutma.
Со дня нашей встречи, мы говорили о ней в прошедшем времени.
Ne zaman geçmişten bahsetsek bunun hakkında konuşuyoruz.
Простите, вы говорите о ней в прошедшем времени?
Özür dilerim Ekselansları, ama neden geçmiş zamanda konuşuyorsunuz?
Он, без колебаний, говорит о ней в прошедшем времени.
Hiç tereddüt etmeden ondan mazide kalmış gibi bahsetti.
Если Нейт все-таки решит её запустить, гарантирую, что все упоминания о тебе будут в прошедшем времени.
Bak, eğer Nate yayınlamaya karar verirse seninle ilgili bütün kısımların sadece geçmişten olduğuna emin olacağım.
Как в прошедшем времени будет "интересно"?
"İlginç" in geçmiş zamanı neydi?
Почему в прошедшем времени?
- Neden geçmiş zamanda soruyorsun?
Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
Evet ama vurgulamak isterim "- di" geçmiş zamandır.
Эй, не говори в прошедшем времени.
Geçmiş zamanlı konuşuyorsun.
Вы сказали, что любили Томми. В прошедшем времени.
Önceden Tommy ile birbirinizi sevdiğini söyledin.
Но это уже случилось, обо мне говорят в прошедшем времени, а я все еще здесь.
Ama her şey bitmiş zaten, benden bahsederken geçmiş zaman kullanıyorlar, ben ise hâlâ buradayım.
Жюли, не говорите в прошедшем времени.
Sanki ölmüş gibi geçmiş zaman kullanma Julie...
Почему ты говоришь в прошедшем времени?
Neden geçmiş zaman kullandın?
В прошедшем времени?
Geçmiş zaman?
Любил... тебя. В прошедшем и 16-летнем небритом времени.
seni sevmiştim dedim... 16 yaşında, traş öncesi bir genç gibi ama..
В прошедшем времени.
Eskiden.
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не было 33
времени не осталось 20
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22