English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В путь

В путь translate Turkish

2,352 parallel translation
Тогда в путь.
Gidelim.
Я просто хочу отправиться в путь и порулить. Но... в чьей машине?
Sadece yollara çıkıp araba sürmek istiyorum ama..... kimin arabasıyla?
- Тем лучше. Потому что мы отправимся в путь как только вернется Том.
- Gitsen iyi olur çünkü Tom ne kadar kısa sürede gelirse o zaman gidiyoruz.
Смелее в путь, Говард Воловиц.
Yürü be Howard Wolowitz.
- В путь!
- Hadi.
Когда мы его заполучим, то украдем у неё пепел и отправимся в путь.
Pusulayı bulup külleri onun elinden aldığımızda, yola çıkacağız.
Лучше отправлюсь в путь.
Yola koyulsam iyi olacak.
Так же, как Будда в Индии, Конфуций отправился в путь.
Hindistan'daki Buda gibi Konfüçyüs de yollara düştü.
Ты проделал весь этот путь с прахом твоего отца в керамическом слоне.
Seramik bir filin içinde bulunan babanin külleriyle onca yoldan geldin.
Даже после многолетнего круговорота в одних и тех же течениях, есть возможность найти путь к берегу.
Yıllar boyu aynı sularda geziyor olsanız bile elbet bir gün sahile ulaşmanın yolunu bulursunuz.
Это потрясающе, что вы проделали такой путь ради участия в аукционе.
Açık artırma için o kadar yol gelmeniz çok hoş.
Нужно заглянуть в свои души и помолиться за Нормана, чтоб он встал на праведный путь и вернулся к нам.
Kalplerimizin içine bakmalı ve doğru yolu bulup aramıza dönmesi için Norman'ın ruhuna dua etmeliyiz.
Я запостил ссылку на твою стрничку в википедии, где описан твой путь от стриптизерши в маленьком городке к известному телерепортеру.
Wikipedia sayfana kasaba striptizciliğinden finans haberciliğine yükselişine dair bir link attım.
У продавца есть ограничение в комиссионных, но мы нашли путь, как его обойти.
Satış görevlisinin bir satış çitası var, fakat biz bunu hallettik.
Так, разведчики должны вернуться в лагерь уже скоро, и я... Я надеюсь, что они нашли путь через проклятую реку, и я хочу, чтобы ты присутствовал при докладе.
Neyse, keşifçiler yakında kampa dönmeliler, ve ben de umuyorum ki şu lanet nehri geçmenin bir yolunu bulmuşlardır ve bilgilendirmede seni de istiyorum.
Наверное, мы прошли большой путь в наших отношениях.
Sanırım baya yol kat ettik.
Я прошёл очень, очень долгий путь, пока не нашёл проклятие, которое отправило бы меня в тот мир, куда попал он.
Sayısız yolu denedim ve en sonunda beni kaçtığı yere götürecek bir lanet bulabildim.
Может в следующий раз звезды ярче осветят наш путь.
Belki bir dahaki sefere yıldızlar üzerimizde daha ışıltılı parlar.
В смысле, оно должно быть очень мощное, раз вы проделать весь этот путь из Ватикана...
yani demek istediğim senin için çok güçlü olmalı tüm bu yolu geldiğine göre Vatikandan yani..
В Новом Мире наши жизни... какой путь мы выберем.
Yeni Dünya'da seçtiğin yol hayatına bile mal olabilir sonuçta.
Проделала долгий путь в Лондон и обратно.
Londra'dan buraya uzun bir yol.
Доктор Кларксон, вы создали барьер между моим сыном и его женой, в то время как единственный путь, который позволит им вынести свое горе, это посмотреть ему в лицо вместе.
Dr. Clarkson,... oğlum ve karısı arasında bir ayrılık yarattınız. Kederlerine katlanabilmelerinin tek yolunun,... bununla birlikte yüzleşmeleri olduğu bir zamanda.
В конце концов, он согласится со мной, потому что это единственный путь вперед и когда-нибудь он это поймет.
Başka türlü ilerleyemeyeceğimiz için sonunda benimle olacaktır ve en sonunda da gerçeği görecektir.
Факт в том, она хотела, чтобы он изменил свою жизнь и встал на путь исправления.
Olay şu, onu geriye döndürüp, bu hayattan vazgeçmesini istemişti.
Не важно, какой путь ты выбрал или где свернул, в итоге ты всегда окажешься дома.
Tilki döner dolaşır ve sonunda yine kürkçü dükkânına geri döner.
Я полагаю, ты не проделала весь путь в Бруклин, чтобы сказать мне это. Нет.
Sanırım ta Brooklyn'e bunu bana söylemek için gelmedin.
Теперь, твоя склонность к примитивным афоризмам может проложить тебе путь в бизнес воздушных шариков с мотивационными надписями и конечно, полное отсутствие друзей старше 20 в твоей жизни предопределяет для тебя лишь одну профессию - праздничный клоун-педофил.
Kibar, basit vecizelere olan tutkun sayesinde, insanları motive eden yazıların olduğu sıcak havalı balon işinde başarılı olabilirsin ve elbette ki, yetişkin arkadaşa sahip olmaman da sübyancı doğum günü partisi palyaçoluğu kariyerinde çok ilerleyeceğin anlamına gelebilir.
Кент Брокман в прямом эфире со Спрингфилдской железно-дорожной станции, где невероятный экспресс Леди Гаги остановился в городе, через который лег его путь.
Ben Kent Brockman, Springfield tren yolundan, Leydi Gaga'nın muhteşem yük vagonunun durduğu yerden bildiriyorum.
Дружба с Канье – самый эффективный путь наверх, в социальный класс повыше.
- Kanye'nin arkadaşı olmak sosyal katmanlara geçmem için en etkili yol.
Млечный путь - это галактика в космосе.
Samanyolu, uzayda bir galaksidir.
В смысле, ты проехала весь путь отсюда до Лонг-Айленда, разве нет?
Yani buraya Long Island'a kadar geldin, değil mi?
Рейд и я отправляемся в длинный путь, и я думаю, вы будете прекрасно выступать на разогреве.
Reid'le uzun zamandır tanışıyoruz ve bence Lumineers için çok iyi bir ön grup olursunuz.
В тех местах, где я была... Надежда, это эще один путь к разбитому сердцу.
Gittiğim yerlerde umut kalbini kırmanın kesin bir yoluydu.
Не важно как сильно ты стараешься сделать проделать путь обратно в мою жизнь и соблазнить меня.
Ne kadar beni baştan çıkarmaya ve hayatıma girmeye uğraşırsan uğraş...
Я имею в виду, то что мы прошли весь путь от "а" до "я" в очень короткое время.
Göz açıp kapayana nereden nerelere geliyoruz.
Он и Долан выросли вместе я пытался предупредить его но он всегда верил что может помочь мистеру Долану стать на верный путь он умер, веря в это
Dolan ile beraber büyüdüler. Onu uyarmaya çalıştım ama o her zaman, Bay Dolan'ı daha iyi bir yola sokabileceğine inandı. Buna inanarak öldü.
Я думаю, мы должны найти путь назад в лагерь.
Kampa dönüş yolunu bulmalıyız diye düşünüyorum.
"В сей момент взглянуть на себя ты обязан, один лишь путь к богатству ведёт настоящему."
Şu an, kendine bakmalısın, sadece tek bir yol sana doğru zenginliği verecektir.
Нужно вновь открыть путь в иной мир с помощью рога Катбадха.
Cathbhadh Boynuzu'nu dünyalar arası perdenin tekrar açılması için kullanmalıyız.
Что началось как путь грабежей разовьется в сеть международной морской торговли.
Bir yağma yöntemi olarak başlayan şey bir uluslararası deniz ticaret ağına dönüşecekti.
Я ударила его ножом в шею прошлой ночью, так что прости, что я не в настроении слушать тебя и как ты пытаешься найти путь из всего этого.
Dün gece onun boynuna bıçak sapladım. O yüzden, seni oturup dinleyecek havamda olmadığım için lütfen beni bağışla.
Сегодня у нас особенный выпуск, в котором мы поговорим о флагах в популярном развлекательном франчайзе "Звёздный путь".
Bu hafta çok özel bir bölüm ile popüler eğlence yapımı olan Star Trek'in bayraklarını inceleyeceğiz.
Приготовьтесь к специальному выпуску, в котором мы поговорим о флагах в популярном развлекательном франчайзе "Звёздный путь".
Bu hafta çok özel bir bölüm ile popüler eğlence yapımı olan Star Trek'in bayraklarını inceleyeceğiz.
увидишь в книге свой путь.
Kitap hiç cevap vermez ama bir yolu olmalı. Ben her zaman buna inandım..
Я осыплю цветами твой путь в моё сердце!
Yolunuza güller dökeceğim kalbimde.
В старой религии считалось, что рунный камень содержит не только прегрешения человека, но и уготованный ему богами путь.
Eski Din'de o nişanın, yalnızca kişinin suçunu değil tanrıların kendisi için seçtiği yolu da temsil ettiğine inanılırdı.
я рассказывал тебе про мой путь, и это никакой не путь в ад. Я ничему не позволяю помешать мне идти по этому пути.
Kendimi buna adadım ve hiçbir şekilde, yoluma engel çıkmasına izin vermem.
Лиам, это дурацкий путь в никуда...
Liam, bu çok, çok gizli kalmalı.
Длинный путь от Ломакс в зал славы.
Lomax'dan Hall of Fame'e giden uzun bir yol.
Конфуций полагал, что лучший путь к восстановлению хорошего общества заключался в призыве к надлежащему исполнению обрядов.
Konfüçyüs toplumu tekrar iyileştirmenin en iyi yolunun dini törenleri tamı tamına uygun şekilde yapılmasının teşvik edilmesi gerektiğini düşündü.
Сначала, наш путь лежал вдоль по побережью, к Индии и в Восточную Азию.
Önce, Hindistan ve Doğu Asya kıyısı boyunca doğuya seyahat ettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]