English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В том направлении

В том направлении translate Turkish

250 parallel translation
Мне кажется он в том направлении.
Oradan geliyor! Bu taraftan.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Yanlış yönde iyi bir başlangıç yapmışsın. Bunu niye yaptın?
Согласно карте, мы должны идти дальше по левую сторону в том направлении.
Haritaya bakılırsa, bu yönden sola doğru hareket etmeliyiz.
Он определённо идёт в том направлении, но я не вижу весь.
Kesinlikle bu yönde gidiyor, ama hepsini göremiyorum.
Иди в том направлении.
Bu yöne git.
Капитан, импульсы в том направлении.
Nabız atışları okunuyor.
Находится в том направлении.
Şu yönde ve sinyallere göre sabit değil.
Показатели говорят, что таких тоннелей куча в том направлении.
Okumalar, bu yönde labirent tarzı tünellerin olduğunu gösteriyor.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Okumalar, bu yönde yüzeye bir geçidin olduğunu gösteriyor.
Станция в 6 км в том направлении, капитан.
Araştırma istasyonu buradan 6 km uzaklıkta.
Гарнизон в том направлении.
Kışla o tarafta.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Burunlarına taktığın bir halkayla onları bazı yönlere sürüklüyorsun. Üstelik bu yönün kendi gitmek istedikleri yön olduğunu düşünüyorlar.
По-моему, его энергия уходит не в том направлении.
Enerjisini yanlış yerlerde harcıyor.
Но я гарантирую, что проехав 160 дней в том направлении, ты ничего, кроме солончака не найдёшь.
Ama seni temin ederim, o tarafa doğru 160 gün yol giderseniz tuzdan başka bir şey bulamayacaksınız.
он просто шел в том направлении и пригласил меня идти с ним, если у меня нет занятия лучше.
Meğer orası yolunun üzerindeymiş, yapacak daha iyi işim yoksa eğer ona eşlik etmemi istedi.
Ты направлялся не в том направлении.
Öyleyse yanlış yöndesin.
Ничего. Возможно, они искали не в том направлении.
Belki de doğru yöne bakmıyorlardır!
Он примерно в 5-ти тысячах миль в том направлении.
Yaklaşık 5,000 mil uzakta.
Энергетический след находится где-то в том направлении, но я не могу определить конкретные координаты источника.
Veriler bu yönden geliyor ama kesin bir nokta bulamıyorum.
Вы направили свою антенну не в том направлении, детектив.
antenlerinizi yanlış yöne... sallıyorsunuz, Dedektif.
Скажи ему... чтобы прошёл 1000 шагов в том направлении.
Ona şu yönde 1,000 adım gitmesini söyle.
Я слышал стрельбу в том направлении!
Bu taraftan ateş sedi geldi kız orda olmalı
Они идут не в том направлении.
Yanlış yöne gidiyorlar.
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
Ana bina bu istikamette yaklaşık 1200m ilerde.
В том направлении есть Рииту.
Reetou varlığı o yönde.
Поддерживать огонь в том направлении!
Ateş hattını koruyun!
Он в том направлении!
O arkada şu tarafta!
Искать вашего сына... в том направлении куда они идут.
Onları izleyip... oğlunuzu arayacağız.
Мы всегда искали не в том направлении.
Her zaman ters yöne bakıyormuşuz.
И я бы никогда не действовала в том направлении.
Ondan asla etkilenmedim.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Siviller Treblinka garına yaklaşamıyor
Вы ошибаетесь. Он находится в том направлении.
- Yanılıyorsun.
и невозможно долго удерживать их в том направлении, которое им не свойственно.
Yoruldum. Kendimi işe devam etmek için zorlayamam.
Лингберг же ведь в том направлении? - Да.
- Lingberg bu tarafta değilmiydi?
Если сижу в том направлении... то вижу как курят.
Biraz evvel, bana doğru yürürken sigara içtiğini gördüm.
Моё чувство ниндзя подсказывает мне, что мы, возможно, идём не в том направлении.
Ninja duyularım yanlış yoldan gittiğimizi söylüyor.
Робби, в том направлении все вымерли!
O yönde canlı hiçbir şey yok, Robbie.
Он ушел в том направлении.
Onun da gittiği yer burası.
Я просто пошла в том направлении.
Ben de ona doğru gittim.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Bu silkeleme bizi yine aynı yöndeki rotaya atmış.
Раз мы едем в одном и том же направлении могу я предложить вам ужин и ночлег а также хорошую карту?
Madem ki aynı istikamette gidiyoruz... size yemek, gece için yatak... ve iyi bir harita sunabilir miyim?
Если верить этому чертовому прибору, все излучения в данном секторе, в том числе и свет, идут в обратном направлении.
Bu göstergelere bakılırsa bölgedeki ışık dahil tüm radyasyon azalıyor!
Если ты будешь действовать в том же направлении, однажды ты достигнешь... того, о чем мечтало не одно поколение Симпсонов.
Çünkü yaparsan, birgün bir şeyler keşfedebilirsin..... biz Simpsonların kuşaklardır hayal ettiği gibi.
В том направлении.
Şu istikametten.
Я знал, что спидометр не в порядке. При 80-ти милях в час утка пролетела мимо меня в том же самом направлении.
Kilometre göstergesinde bir hata olduğunu biliyordum çünkü saatte 130'la giderken yanımdan bir ördek geçti.
когда все стреляют, стреляй в том же направлении.
Unutma, herkes ateş ederken sen de aynı yöne ateş et.
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
Yakın arkadaşım ve Yippie kurucularından Jerry Rubin de kesinlikle bu yönde hareket etti. Ve bence, kendi başına kendini geliştirip mutlu olabileceği fikrine kapılmaya başlıyordu.
В том направлении. Вы меня понимаете?
Şu tarafta.
- Если одна мысль о том, чтобы выйти за него замуж, заставляет тебя убежать с криками в противоположном направлении, это, вероятно, верный признак то, что он не тот, кого ты ищешь.
- Onunla evlenme düşüncesi seni başka yöne çığlık atarak kaçmanı sağlıyorsa bu muhtemelen, senin için doğru kişi olmadığının bir göstergesidir.
Другими словами, мы идем в том же направлении, что и настоящая цель.
Başka bir deyişle, onların asıl hedefleriyle aynı doğrultuda gidiyoruz.
Он бронировал билет на 14-е число в том же направлении?
Aynı hatta ayın 14'ü için rezervasyon yaptırdı mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]