English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вероятно

Вероятно translate Turkish

8,655 parallel translation
Да, у вас, вероятно, будет более надёжное дело с организатором свадеб из-за её нагрузки... временных обязательств, творческого уровня, её личных связей.
Evet, düğün organizatörü ile daha iyi bir davanız olacağı tartışılır. Taşıyacağı sorumluluktan ötürü. Zaman taahhüdü, yaratıcılık seviyesi, kişisel bağlantı listesi.
Но если вас не мучают призраки, вероятно, кто-то хочет нажиться на вашем горе.
Ancak eğer bir yanılgı yaşamıyorsanız birisinin sizden faydalanmaya çalışması muhtemeldir.
Вероятно, Машина располагается в нескольких местах.
Makine'nin kendisini birden fazla noktaya dağıtmış olması muhtemel.
Что, вероятно, привело тебя в бешенство, тебя предал близкий друг.
Sana bu kadar yakın birinin ihanetine kızmışsındır.
Вероятно, йога помогала ему в реабилитации.
Yogayı tedavi olarak keşfetmiş olmalı.
Вероятно, жертву вытолкнули из окна. Хорошо.
Maktul muhtemelen camdan itildi.
Я мог бы переехать тебя, ты, вероятно, даже бы не запомнил её.
Seni ezip geçebilirdim ve muhtemelen bunu hatırlamazdın.
Вероятно, не ездит, как Бентли, тоже.
Bently'nin seyir keyfini vermediğinden de eminim.
Вероятно, нам следует уйти.
- Gitsek iyi olur sanırım.
Вероятно, не случится, но может.
Muhtemelen olmaz ama mümkün.
А вы, вероятно, Кайл.
Ve sen de Kyle olmalısın.
- Татуировка была, вероятно, тоже не твоя идея.
Ve dövme senin yorum nelerdir nedir? Tanrı.
Если вам выдали такой огромный грант, у вас, вероятно, есть догадки, куда исчезла моя семья.
Eğer size bu evi aldırmak için o kadar para veriyorlarsa ailemin nereye gittiğine dair bir tahmininiz olmalı.
Вероятно, он бежал в Сирию.
Görünüşe bakılırsa Suriye'ye kaçmış.
Она не закрывается, но если ты будешь там после девяти, вероятно, никого не встретишь.
Kilitli değil, ama saat 9'dan sonra gidersen, kimseyi bulamazsın.
Эта сущность находится внутри вас, хотя вы не виноваты и не несёте ответственности за хаос, окружающий вас и, вероятно, многих других.
Bu içindeki şey senin hatan değil ve etrafındakiler için tam bir kaos, ve belki de daha başkaları için.
Вероятно, всё хуже, чем мы думали.
Bu iş sandığımızdan kötü olabilir.
Как будто вы хотите сесть за это, а это очень вероятно в случае "черного обвиняют в убийстве белого мужа".
Bu oyunculuğunu gözüm tutmadı. Resmen hapse girmek istiyorsun, ki şu durumda ihtimaller yüksek. "Beyaz kocayı öldüren siyah adam" figüründen dolayı.
Вероятно, будет плохо для морального духа, если все они придут сюда.
Hepsi birden gelirlerse daha moral bozucu olur sanırım.
Более вероятно, что на него так подействовало столкновение с Райдером, что он бессознательно занес его в свою память.
Bilinç altında hafızasının içine yerleştirdiği... bu Ryder'la ağız dalaşından çok etkilenmiş olması çok daha fazla mantıklı değil mi?
Если убедим ее рассказать нам о своем опыте, то вероятно, сможем узнать, что случилось с остальными.
Eğer bize ne yaşadığını anlatmasını sağlarsak, diğerlerine de ne olduğunu öğrenebiliriz.
Вероятно, из чувства вины она призналась Джейн в том, что случилось во время операции, и вполне может быть, что отец Бекки знал о взрыве.
Belki de hemşire hanım, içindeki suçluluk duygusu ile, Jane'e olanları itiraf etmiştir. Ameliyatta yaşananları anlatmış olabilir,
Нет, вероятно, нет.
Hayır. Muhtemelen olmaz.
Мой босс. Вероятно, ждёт информации
Patronum gelişmeleri soracak herhalde.
Электронику, вероятно
- Elektronik alet muhtemelen.
Вероятно, его убили конкуренты. Или предали свои.
Bence büyük olasılıkla bir rakip kartel ya da kendi içindeki bir hain tarafından öldürülmüş olabilir.
Хотя, вероятно, оно ни к чему бы не привело.
Ama muhtemelen hiç bir yere varamazdı.
Вероятно, никогда не забудешь.
Belki hiç kabullenemedin.
Да, наиболее вероятно.
Evet. Daha çok olası aday.
Он, вероятно, дрых без задних ног в это время.
O sıralarda derin uykuda olduğuna eminim.
"Искатели" - вероятно лучший фильм Дюка.
"The Searchers" Dük'ün en iyi filmlerinden biridir.
Если Риверс сбывал незаконное оружие в Аризоне, он, вероятно, делает то же самое здесь.
Rivers Arizona'da yasadışı silah işindeyse burada da aynı şeyi yapıyordur.
Ты вероятно просто начнешь все сначала, да?
Herhalde yeni baştan başlayacaksın değil mi?
Они вероятно, спонсировали больницу или что-то еще.
Bir hastaneye falan sponsor olmuşlardır herhalde.
Вероятно, ее съела одна из крыс.
Farelerinden biri onu da yemiştir.
Нет, он вероятно уже в моем саду На пути к сараю
Hayır, muhtemelen bahçemden ambara yolu yarılamıştır.
Если Аркадий не убивал Элию, он, вероятно, и Патрика не убивал.
Arkady, Elia'yı öldürmediyse Patrick'i de öldürmemiştir.
Вероятно.
Muhtemelen.
Я бы с этим поспорила, но скажу лишь, что, вероятно, Ларри не обо всём подумал.
Buna karşı çıkmama rağmen Larry'nin iyice düşünüp taşınmadığını söyleyeceğim.
" Накал растёт, лидер гонок, шестой номер сошёл с дистанции, вероятно, у сэра Патрика проблемы с радиатором.
Artık yarış kızışıyor... İlk sıradaki 6 numaralı araç, radyatör arızasıyla yarış dışı kaldı. Tanrım, Sör Patrick de balatayı yakmış gibi.
– И, вероятно, там он встретился с убийцей.
- Katille de orada tanışmış olabilir. - Evet.
Даже если мы и найдем перчатки, получим отпечатки или ДНК, установим его личность, вероятно, он уже исчез.
Evet, asıl olay eldivenleri bulsak da, ondan katilin parmak izini, DNA'sını alıp adamın kimliğini teşhis etsek de şimdiye kadar muhtemelen kayıplara karışmıştır.
Вероятно, но я к ней ничего не испытывал.
Valla, o hissiyâta karşılık vermedim.
Машина, вероятно, следующая.
Muhtemelen sıra arabada.
Если всё получится, это пистолет. Не бомба. Ты, вероятно...
Eğer bu işi yaparsak silah kullanacaksın.
Так, если я хочу дать Брайану лекарство, Я вероятно должен посмотреть старый эпизод Лесси где Тимми должен дать ей суппозиторы.
Brian'a ilacını vereceksem Lassie'nin eski bölümündeki Timmy'nin Lassie'ye fitil vermesi gereken sahneyi izlesem iyi olacak.
Принимая во внимание ваши отношения, вы, вероятно, не знали о том, что его хотят убить.
Yargıçla olan ilişkin düşünülünce planının cinayet içerdiğini bilmediğine inanmak istiyoruz.
поделитесь информацией, которую, вероятно, скрываете.
Bildiklerinizi anlatırsanız, belki canınız bağışlanır.
Если шейх у него, вероятно, он также что-то знает.
Eğer şeyh elindeyse bazı soruların cevaplarını bulma şansımız da artar.
Вероятно, и не узнаете.
- Muhtemelen hiç öğrenemeyeceksiniz.
Впрочем, и до лета тоже, вероятно.
Üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]