English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вероятность того

Вероятность того translate Turkish

369 parallel translation
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
Adil olmak isterim. Davayı alabileceğinizi inkar etmeyin.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
O yüzden, bu erken safhada bile... toplu bir tahliye girişimi başarısız olabilir. Çünkü, kaç kadının kocaları ile evlerini bırakıp... sınırlı miktarda eşya ile bilmedikleri bir şehirde... tanımadıkları kişilerin yanında konaklamak üzere... seyahat etmeyi reddedeceği bilinmemektedir.
Вероятность того, что мы оба погибнем, равна 2228.7 к одному.
İkimizin de öldürülme riski 1'e 2228.7.
Высокая вероятность, повторяю, высокая вероятность того, что у пассажира Д. О. Герреро, место 23 а, может быть взрывное устройство в дипломате.
Büyük ihtimalle... Tekrar ediyorum, büyük ihtimalle 23-A numaralı koltuktaki DO Guerrero adlı yolcunun bond tipi çantasında patlayıcı madde olabilir.
вероятность того, что один и более членов команды могли быть инфици - рованы чужеродным организмом : 75 %
İSTİLACI ORGANİZMANIN EKİPTEN BİR VEYA..... DAHA FAZLA İNSANA BULAŞMIŞ OLMA İHTİMALİ : % 75
Тебя абсолютно не радует вероятность того, что Триббо до сих пор может быть жив.
Tribbo'nun halen yaşıyor olma olasılığı hoşuna gitmiyor.
К сожалению, в нашей стране расположена такая база с четырьмя боеголовками, и высока вероятность того, что эти боеголовки самым трагическим образом
Maalesef şu anda ülkemizde..... dört füze başlığını ihtiva eden bir üs bulunmaktadır. Ve büyük bir olasılıkla..... bu füze başlıkları, trajik bir biçimde...
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться?
"Sondaki Ev" in satılması gibi bir ihtimal var mı?
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока.
Çalışmama ihtimali yüksek.
Если поток энергии, проходящий через дугу, будет прерван непроводящим материалом, то есть большая вероятность того, что цепь разорвётся и дуга исчезнет.
Bu arktan geçen enerji, iletken olmayan bir madde ile kesilirse, devrenin bozulması muhtemel.
Однако есть вероятность того, что повреждение не будет напоправимым.
Ama oluşacak hasarın tamir edilebilir olma ihtimali var.
Что возможно увеличит вероятность того что я что-то найду. Так ведь?
Hangisinde bir şey bulma şansım daha fazla acaba, ne dersiniz?
Ворф... из того, что я поняла, велика вероятность того, что мой Ворф не вернется.
Worf anladığım kadarıyla büyük ihtimalle benim Worf'um geri dönmeyecek.
А как же вероятность того, что вы осудите невинного человека по ошибке?
Hiç yanlışlıkla masum birini yargılamadınız mı?
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
Lovell, Haise ve Swigert'ı buraya sağ sağlam getirebilmek... için çok az toleransımız var.
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
İstediğini elde etmeden susma olasılığın ne?
И если я не курю, существует довольно маленькая вероятность того, что у меня найдётся табак.
Eğer sigara içmiyorsam, kuvvetle muhtemeldir ki hiç tütün de taşımam!
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
Örnek analizler büyük ihtimalle gösteriyor ki Gavel ile yapılan gizli konuşmayı ele geçirmeyi başarmış.
Ты видела, что он убил кого-то... и знала, что была реальная вероятность того... что он мог бы убить и тебя.
Birisini öldürdüğünü gördün... ve seni de öldürmesinin... pekala mümkün olduğunu biliyordun.
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Kaçakların hastalığa yakalanmış olma ihtimali var mı?
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
Destekler büyük istimalle Golan Straits'de saklanıyorlar.
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
Elbette, tapınak içinde olan şeylerin, Ruhlar tarafından kontrol ediliyor olma ihtimali, her zaman var.
- Ну, была большая вероятность того, что лжёт вообще о чём-то.
Söylüyor olması yüksek ihtimaldi.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
Ama desteğimizi çekersek Babil 5'e dönme şansını çok azaltmış oluruz.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Gölgeler geçen hafta bu bölgede üç saldırı gerçekleştirdiler yani tekrar bu bölgedeki bir hedefe saldırabilirler.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Şöyle ki, Jerry hiçbir şekilde bir daha seks yapmam için güzel bir ihtimal doğmuştu.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Konvoyumuzun sivil taşımacılık gemisi uçuş hattından geçeceğini biliyordum fakat bana göre savaşın ortasında bir sivil geminin görünmezlikten çıkması çok düşük bir olasılıktı.
Вероятность того, что сенат выступит против вторжения, крайне мала.
Senatonun istilaya müdahale etmesi çok küçük bir olasılık.
Вероятность того, что Найлс её поймает, примерно равна...
Niles'ın o parayı yakalama ihtimali, senin...
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
Ayrıca Anthony'de DEB olması ihtimalinin yüksek olduğunu düşünüyoruz.
И вероятность того, что я угадаю цвет была пятьдесят на пятьдесят.
Rengi doğru algılamam yüzde elli olasılıktı zaten.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
Bu sorgulamanın amacı serbest bırakıldığınız takdirde tekrar yasaları ihlal edip, etmeyeceğinizi belirlemek.
Большая вероятность того что здесь будут одни парни
Sap bayramı olasılığı yüksek.
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Kamyonun zehir taşıyor olduğu olasılığı var mı?
Однако, вероятность того, что именно так и произойдёт - ничтожно мала.
O düşen tanenin iğne başına isabet etme olasılığı...
Дорогая, а есть вероятность того, что компания производящая джинсы сделала больше, чем одну пару?
- Tatlım, o kotu üreten firmanın aynı kottan birden fazla satmış olması mümkün olamaz mı?
Я имею в виду, какова была вероятность того, что они натолкнутся на единственный корабль во всём квадранте с клингоном на борту?
Demek istediğim, bir Klingon gemisinin bu çeyrekte bizim gemimizle karşılaşması ihtimali ne kadardır?
Такова вероятность того, что он действительно видел футбольный мяч вместо жены.
Karısı yerine futbol topu görmüş olma olasılığı bu.
Знаете, Сэр, даже если нам удастся связаться с Асгардами есть вероятность того, что они не смогут нам помочь.
Asgard'a ulaşabilsek bile... bize yardım edememe ihtimalleri var.
Вероятность того, что это был заговор, очень высока.
bir komplo olma olasılığı çok yüksek.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Yani, denemeye devam edebiliriz... ... ama bunun asla olmama ihtimali çok yüksek.
Вероятность того, что он расставил ловушки в месте, где спрятал чертежи, очень велика.
Büyük ihtimalle çizimleri bıraktığı yerde tuzaklar olacaktır.
Просчитайте вероятность того, что вы покинете эту планету живой. И поделите эту вероятность еще пополам.
Bu gezegenden canlı çıkma olasılığımızı hesapla... ve ardından olasılığı ikiye böl.
Вероятность того, что миссия Ваако была успешной.
Vaako'nun başarıya ulaştığını.
Вероятность того, что я могу спокойно вести войска к рубежу Сумеречного созвездия, где их ждет настоящая жизнь.
Böylece tek olacağımı. Halkımı acı sınırına taşıyabileceğimi. Alt-Evren'e... gerçek hayatlarına başlayacakları yere.
Надо рассмотреть вероятность того, что его кто-то нанял.
Bunu yapması için tutulmuş olabileceği olasılığını düşünmeliyiz.
И тогда возникает вероятность того что гравитационное притяжение станет таким мощным что ничего не сможет покинуть его
Yerçekimi için kaçabilecek herşeyi durdurmak mümkündür
Вероятность того, что Заку эта кровь когда-либо понадобится, 1 из 2 700.
Yani.... Zach'in bunu kullanma ihtimali 2700 de 1.
Есть вероятность того, что это другой парень.
Başka birinin olması şansı da var.
Есть вероятность, что вы сможете забрать нас отсюда до того, как здесь начнется лыжный сезон?
Burada kayak sezonu başlamadan bizi gemiye alma ihtimaliniz var mı?
Вы осознаете, что вероятность выжить у того, кто вызовется добровольцем, чрезвычайно мала?
Bu görevi yapacak kişinin hayatta kalma olasılığı son derece düşük.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]