English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вечности

Вечности translate Turkish

232 parallel translation
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности!
ve yeniden insanlar gelip gidiyorlar kendilerini yeni, mutlu ve... bir fikre kaptırıyorlar ve Hareket halkımızda yaşıyor... ve Hareket sonsuzluğun sembolüdür!
Пусть поболтает о вечности с мистером Тракерном.
Bay Trehearne'e ebediyetten bahseder.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки.
New Orleans'taki bu uzun, yağmurlu akşamüstlerini sevmez misiniz? Hani, saatin gerçek zaman olmayıp, elimize bırakılmış sonsuzluktan bir parça olduğu ve hiçbirimizin onunla ne yapması gerektiğini bilmediği anları?
Эх, дал бы я тебе слабительного, чтоб тебя прочистило от твоих забот касаемо вечности, да, видно, уж поздно.
Sonsuzlukla ilgili endişelerinizi sizden arındırırdım...
В этих звуках тайна вечности.
Dinlemeye hiç alışık olmadığımız sesler.
Вечности?
Sonsuzluk için!
А нашему социальному классу - нет. Для нас прожить еще 100 лет равносильно вечности.
Yüz yıl daha yaşamamızı sağlayan geçici bir çare, bir sonsuzluk görünüşü alıyor!
И каждый удар отдаляет человека от вечности.
Her atış insanı sonsuzluktan ayırır.
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности.
Sonsuzluğun dişli çarklarında takılıp kalmış bir mekanizmadan başkası değil.
Своего рода клапан. Он не дает вечности взорваться.
Bir nevi güvenlik supabı, sonsuzluğu yok olmaktan koruyor.
ГОРОД НА КРАЮ ВЕЧНОСТИ
"SONSUZLUĞUN KIYISINDAKİ ŞEHİR"
- Я - хранитель вечности.
- Sonsuzluğun Gardiyanı.
Конец вечности.
Sonsuzluk bitiyor!
Но я буду ухмыляться и хихикать всю дорогу к вечности.
Ama yine de sonsuzluğa karşı kıkırdayıp sırıtırım.
Но храм вечности восстанавливает меня снова.
Ama ölümsüz tapınak beni yeniden oluşturur.
Тебе было мало вечности?
Sonsuzluk yetmedi mi?
Конец вечности.
Ölümsüzlüğün sonu.
И даже когда пройдут все эти тысячелетия, они составят не больше одной секунды вечности.
Bütün o milenyumlar geçtiğinde... bile sonsuzluk bitmeyecek.
И так до конца вечности, если вечность может иметь конец
Sonsuzluğun sonuna kadar, eğer bir sonu varsa tabi ki.
Страх берёт за весь этот мир, как подумаешь о вечности.
Sonsuzluğu düşününce dünyaya dair içimde bir ürperti beliriyor.
Рождение ребенка напоминает о тайне других истоков, о начале и конце миров, о вечности и бесконечности.
Bir çocuğun doğuşu ile dünyanın başlangıcı ve sonu, sonsuzluk ve diğer gizemleri açığa çıkar.
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
Öyle ya da böyle sonsuzluğun uçurumunda tıkanmış durumdayız.
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
O anda Elaine'in ilişkimizden kuşku duyduğunu anladım.
Это здорово жить духовно, свидетельствуя в пользу вечности... только то, что является духовным в человеческих умах.
Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, sonsuza dek her gün insanların arasına karışmak çok güzel. Hayaletliği ispatlamak.
Незащищенная от ветра прихожая моего сердца... эхо во тьме Вечности.
"Rüzgarlı koridorlar kalbimde " Sonsuzluğun karanlığı yankılanıyor "
Для тех, чей взгляд направлен к вечности, каждый год - словно другой.
Bakışları sonsuza odaklanmış olanlar için, bir yıl diğeriyle aynıdır.
Я уверен, вы лучше знаете меня как сержанта Фатсо Джадсона из "Отсюда к вечности".
Siz çocukların benim en iyisi olduğumu bildiğinize eminim aynı bugünden sonsuza kadar Çavuş Dobişko Judson gibi.
Ты должен поймать момент и запечатлеть его в вечности.
Çok hızlı çizdin. Bana sonsuzluğu göster.
Она явилась из вечности, когда мы пили вторую чашку чая.
Tam ikinci çay fincanımızı içerken gökyüzünden bize geldi.
От своей вечности и стать одним из нас.
Sonsuzluğu feda edip bizler gibi olabilir.
Ключ ведёт его к водам вечности, но до них ещё нужно добраться.
Anahtar onu sonsuz sulara götürüyor. Onun önce oraya ulaşması lazım.
Вот она Палата Бессмертия, хранилище Вод Вечности.
İşte orada. Sonsuzluk suyunu tutan ölümsüzlük odası.
Братья... Наши дела в этой жизни... останутся в вечности.
Kardeşlerim hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankısını bulur.
- Она - любимица вечности!
Babasının küçük savurganı.
- "Верь в меня, ибо я - путь к вечности".
İnan bana, Benim sonsuzluk yolumda yanımda ol
Чье лицо ты хотела бы видеть в вечности?
Sonsuza kadar bakmak istediğin yüz hangisi?
Возможно, нам следовало сохранить эту красоту для вечности.
Belki de bu güzelliği saklamalıydık.
Но то, что ты сделал с ним, ввергнет его в страдание на остаток вечности!
Ama sizin yaptığınız onun sonsuza dek acı çekmesine neden olacak.
А шесть тысяч лет для вечности - это ничто.
Sonsuzluk düşünüldüğünde 6 bin yıl hiçbir şey.
Вам доступна тайна вечности, и египтяне поклонялись вам, как богам.
Mısırlılar size Tanrı gibi tapıyorlardı.
Будь я на твоём месте,.. ... я установил бы прямой контакт с потусторонним миром. Я бы раскрыл тайну вечности!
Senin yerinde olsam, öbür dünyayla doğrudan temasa geçer ve sonsuzluğun sırrını çözerdim.
Живые и мертвые встретятся только в конце вечности.
Yaşayanlar ve ölüler, yalnızca sonsuzluğun sonunda karşılaşırlar.
И в это самое мгновение Бог ставит вопрос... простой вопрос вроде'Хочешь ли ты... присоединиться к вечности?
" Tanrı o anda şu soruyu sormuştur soru şudur temel olarak,'Sonsuzlukla bir olmak ister misin? '
И так... после вечности ожидания...
Yani.. sonsuz bekleyişten sonra...
"Пусть всё исчезнет, имя моё канет в вечности, если Дрейфус виновен."
"Dreyfus masum değilse hepsi yok olsun ve adım unutulsun."
Выпустить его душу, чтобы мучить ее в вечности просто делает его уничтожение более, более подобающим.
Ruhunu serbest bırakıp sonsuza dek acı çekmesini sağlamak yıkımını biraz daha adil yapar. Bu daha yakışık alır.
Для каждого вампира приходит время когда идея вечности становится невыносимой.
Her vampirin hayatında sonsuz yaşam fikrine dayanamayacağı bir an gelir.
И нет ничего, кроме холодной и тёмной пустыни вечности.
Sonsuzluğun soğuk topraklarından başka bir şeyimiz yoktu.
Выйти из холода и мрака пустыни вечности.
Karanlık ve sonsuz topraklardan çıkmayı.
Я верил в непоколебимость короны. До конца вечности.
Şimdi sarsılabilen bir tahttan sarsılamaz bir tahta gidiyorum.
Край вечности
Çeviri : freeb @ y * iyi seyirler * SONSUZLUĞUN SINIRI

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]