Возрасте translate Turkish
3,112 parallel translation
Она была секретарем, в возрасте...
- Sekreterdi, bayağı yaşlıydı.
Она в возрасте и живет одна..
Bayağı yaşlıydı ve yalnız yaşıyordu.
Нейтан был ещё одним проблемным, ранимым мальчишкой, который попал к вам примерно в том же возрасте, в каком был Кэм, когда начал посещать вас, не так ли?
Nathan başka bir sorunluydu size gelmiş savunmasız genç bir çocuktu o sizinle görüşmeye başladığında Cam ile aynı yaştaydı, değil mi?
Ваша мама была очень безрассудной, когда была в вашем возрасте.
Annen senin yaşındayken çok maceracıydı.
Параллельно ищи по расе и возрасте.
Irk ve yaşa göre kontrol ediyorum.
Если быть с вами откровенным, ребята, то в вашем возрасте я хотел быть звездой рэпа.
Dürüst olmak gerekirse, sizin yaşınızdayken rap yıldızı olmak istiyordum.
Почему у ребёнка в таком возрасте два телефона?
Onun yaşındaki bir çocuğun neden iki telefonu olur ki?
В твоем возрасте, в постели...
Senin yaşındayken yatak odasında...
В возрасте, за 50-ят, Академик, как мне показалось.
Yaşlıca bir adamdı. Ellilerinde bir hoca. Ben götürmüştüm.
Ногу еще можно вылечить, но хромота может проявиться в среднем возрасте.
Bacak iyileşecek ama... Orta yaşlara geldiğinde topallayabilirsin.
Уголовно наказуемо удерживать ребёнка в возрасте до 14 лет с намереньем лишить родителя доступа к ребёнку.
14 yaşından küçük bir çocuğu ebeveyni devre dışı bırakarak sahiplenmek yoluyla alıkoymak suçtur.
В моем возрасте осталось не так уж и много "со временем".
Benim yaşımda bir adam için pek çok sonunda kısmı kalmıyor.
В ее возрасте это вполне нормально.
Onun yaşında- - tamamen normal.
В этом возрасте подъязычная кость все еще очень гибкая.
Bu yaşlarda, dil kemiği hala çok esnektir.
Да, ну, я думаю, что ты улизнул раз или два в её возрасте.
Onun yaşındayken sen de bir iki sefer kaçmışsındır.
Пострадавшие, которые варьируются в возрасте от 12 до 19...
Yaşları 12 ile 19 arası değişen yaralılar...
Это же развод. Знаешь, она в том же возрасте сейчас, в котором была я, когда моя мама умерла.
Annemi kaybettiğimizde ben de o yaştaydım.
В своем возрасте все что они слышат, это твое "нет"
Onların yaşında, duydukları tek şey senin "Hayır" dediğin olur.
Я в твоём возрасте не работала.
Senin yaşındayken hiç çalışmamıştım.
Кто, чёрт возьми, религиозен в подростковом возрасте?
Kim gençliğinde dindar olur ki?
Ну ладно, Я содрогаюсь при мысли от твоей способности принимать решения в этом возрасте.
Çocuk değil ya. Lütfen. O yaştayken senin muhakeme gücün nasıldı acaba?
Когда я был в твоем возрасте, мой старина взял меня на первую кражу.
Babam ilk soygunuma beni senin yaşlarındayken çıkartmıştı.
Мы были вместе уже довольно давно, и они еще в том возрасте, когда нужна мама.
Evet, uzun bir süredir beraberiz ve onların hala bir anneye ihtiyaçları olacak yaştalar.
Когда я была в твоем возрасте, я думала, что мои дети важнее.
Senin yaşındayken benim için çocuklarım önemliydi.
В моем возрасте, нужно поддерживать уровень сахара в крови постоянно.
Benim yasimda insanin kan sekerini sabit tutmasi gerekiyor.
Советские дети приезжали в раннем возрасте... и становились "спящими агентами"
Genç Sovyet çocukları oraya gidip ajan olarak mezun oluyordu.
Как видишь, она была с ребёнком в возрасте примерно полугода, и он пропал.
Anlayabileceğin üzere yanında 6 aylık bir bebeği varmış, şu an kayıp.
Знаешь, ненавижу это признавать, но в её возрасте я подсела на кукурузный сироп.
Söylemekten nefret ediyorum ama o yaşta mısır şurubuna tam bir bağımlıydım.
Основываясь на возрасте жертв, мы считаем, что субъект — белый мужчина, 30-40 лет, родом из Гросс-Пойнт.
Kurbanların yaşlarına bakarak zanlının Grosse Pointe'te yaşayan 30'lu ya da 40'Iı yaşlarda beyaz bir erkek olduğunu düşünüyoruz.
четыре белые женщины, ростом от метра до двух, весом от 30 до 130 кг, в возрасте от 10 до, ну не знаю, 50.
Dört beyaz kadın. 121-210 santimetre arası. 30-130 kilo arası.
Когда я был в твоём возрасте, Моя мама уложила меня в кровать на ночь, перед уходом.
Senin yaşındayken annem beni o gece dışarı çıkmadan önce yatağıma yatırmıştı.
Он унаследовал это от своего дяди в возрасте трех лет.
Üç yaşındayken amcasından miras kalmış.
Что ж, у вас длинный список правонарушений в несовершеннолетнем возрасте, записи о хранении наркотиков, и, прямо скажем, такой анализ крови, в сравнении с которым Сид Вишес выглядит непорочным.
Pekâlâ, elimizde, reşit değilken işlediğin suç kayıtları var. Uyuşturucu bulundurma geçmişin ve açıkçası Sid Vicious'u yanında tertemiz gösterebilecek kan testi sonuçlarından oluşan uzun bir liste var.
Занятия спортом, путешествия... В твоём возрасте у меня не было таких возможностей.
Antremanlarına odaklan, seyahate çık... â € ¦ canın ne istiyorsa onu yap işte.
Каждая женщина врет о своем возрасте.
Her kadın yaşı hakkında yalan söyler.
Не улавливаете связи в вашем-то возрасте?
Çağımızın değiştirilemez bağlantıları.
- Ты бы предпочла, чтобы это был кто-то в возрасте Дженны? - Точно. - Ммм
Sosis kamyonunda oynaşalım da tüm arkadaşlarına malum yerlerime yüzünü sürdüğünü anlat, bunu mu istiyorsun?
Но в твоем возрасте, ты не можешь и представить, что на их месте можешь быть ты.
Ama senin yaşındayken, bunun başına geleceğini düşünmezsin.
Как будто в определенном возрасте "скорее всего ничего" превращается в "скорее всего ничего".
Belli bir yaşta "bir şey yoktur kesin" lafı "bir şey yoktur herhâlde" ye dönüşüyor.
Опять же, в твоём возрасте, твой отец не слушал ни слова из того, что я говорил.
Baban da senin yaşındayken dediklerimi hiç dinlemezdi.
В возрасте шести лет я писал как безумный.
6 yaşımdayken, deli gibi yazardım.
В возрасте тринадцати лет, все начало усложняться
13 yaşımda işler biraz karmaşık bir hâl almaya başladı.
На такой ставке, к тому времени, когда я смогу позволить себе жену, мы с Миной будем уже в достопотченном возрасте.
- Üzgünüm, ahbap. Bu gidişle evlenebilecek duruma geldiğimde Mina ile ben yaşlanmış olacağız.
Я знаю. Кстати, в Италии, где детям разрешают пить в любом возрасте, пьянства в общественных местах меньше, чем где-либо еще в мире.
- İtalya'da çocuklarına herhangi bir yaşta şarap verdikleri zaman,... dünyanın herhangi bir yerinden daha az sarhoşluk oluyor.
Особенно в этом возрасте.
Hele de o yaşlarda.
Я проходил через это тяжелое время, когда был в твоем возрасте.
Senin yaşındayken ben de kendimce zorluklar yaşamıştım.
Да, в зрелом 16-летнем возрасте Сью Хэк впервые прогуливала школу.
Sue Heck, 16 yaşında ergenlik çağında okulu kırıyordu.
Они продолжали лупить меня до тех пор, пока я не созналась, что украла хлеб в семилетнем возрасте.
Öyle çok sert vurdular ki yedi yaşındayken ekmek çaldığımı itiraf etmek zorunda kaldım.
Когда я был в твоем возрасте мой отец тоже заказал мне девушку.
Ben senin yaşındayken babam da bana bir kız getirmişti.
Дело в возрасте?
- Yaşı mı var bu işlerin?
Дельпланк поступил на службу в Воздушно-Десантные войска в 1956 году в возрасте 18 лет и служил в своём подразделении до выхода в отставку.
Delplanque, 1956'da 18 yaşındayken Paraşütçü Birliği'ne katıldı. Tüm askeri kariyeri boyunca da birliğinden ayrılmadı.
возраст 330
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25
возраста 16
возражения 31
возражений нет 56
возражение 268
возражаю 352
возрадуйтесь 35
возражения есть 19
возрадуйся 19
возрадуйся богородица 25