English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Впервые

Впервые translate Turkish

8,046 parallel translation
Когда этот парень из Мадейры впервые пришел на тренировку, он показал нам то, чего мы раньше не видели.
Madeira'dan gelen bu çocuğun ilk idmanında yaptığı şeyler daha önce hiç görmediğimiz türdendi.
Да, я собираюсь использовать эту шутку на интервью, так что постарайся смеяться так, как будто ты ее слышишь впервые.
Bu espriyi röportajda kullanacagim. O yüzden ilk kez duyuyormusçasina gül.
Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки!
Bayanlar, baylar. Karşınızda ilk kez sunumu yapılan cırcır böceği güveci.
Впервые избран сенатором от штата Вирджиния.
Virginia'nın birinci dereceden senatörü.
Ты помнишь, как мы с тобой впервые говорили?
İlk konuşmamızı hatırlıyor musun? Gerçekten ilk konuştuğumuz zamanı.
Там я впервые увидел ее.
Onu ilk kez orada görmüştüm.
- Не знаю, такое впервые.
- Hiçbir fikrim yok. Bu yeni bir şey.
Впервые в жизни ты был по-настоящему бескорыстен.
İlk defa tamamen özverili davrandın.
чтобы мне легче было испепелить? когда я впервые обнаружил тебя.
Tüm sinekleri bir araya toplayıp yakılması kolay bir sürü haline getirdin. Seni gördüğüm anda 500 metre civarda canlı yaşamadığını tasdik etmiştim ki rahatça ateş edebileyim sana.
Впервые за долгое время мы были мы!
Uzun zamandır ilk defa eskisi gibi olduğumuzu hissettim!
И впервые за этот бой противник доказывает, что его место на ринге, с чемпионом.
Maçta ilk defa şampiyon gibi ringde olmayı hak ettiğini gösteriyor.
Впервые за всё время Хэйнс падает!
Devon Haynes kariyerinde ilk defa yerde!
Впервые я встретил Билла Велстона, когда он работал на нефтепроводе в Казахстане.
Bill Wellstone'la ilk tanıştığımızda, 2001'de Kazakistan'daki Cengiz boru hattını açmaya çalışıyordu.
Кукуи вернули шанс выиграть матч и попасть в финал чемпионата штата впервые за 10 лет.
Kukui'nin maçı kazanarak on yıl sonra eyalet şampiyonasına gitme şansı var.
Думаю, он не впервые такое вытворяет.
Böyle bir şeyi ilk kez yapmıyor değil mi?
Когда мы впервые занесли тату в базу данных, я заметила, что по телу Джейн разбросаны буковки.
Pekala, bu dövmeleri veritabanımıza koyduğumuzda Jane'in vücudununda bir sürü alakasız harf fark etmiştim.
Это было в день, когда мы впервые познакомились.
İlk tanıştığımız günden.
Помню, как я впервые попросил дедушку Джеймса пригласить твою маму на свидание.
Büyükbaban James ile görüşmeye gittiğim ilk günü hatırlıyorum anneni dışarı çıkarabilir miyim diye.
Я тут понял, что впервые у тебя дома.
Daha önce dairene gelmediğimi fark ettim.
Впервые я счастлива приступить к работе.
Adamım, işe gittiğime ilk kez bu kadar mutlu oluyorum.
Возможно, но этой пилой Гарри Блэкстоун впервые распилил женщину пополам.
Olabilir, ama bu testere ilk kez bir kadını ikiye ayırırken
Как будто только минуту назад мы её впервые увидели, в совершенно другой одежде.
Evet, sanki bir dakika önce tanışıp bambaşka kıyafetler giyiyorduk sanki.
Два года, три месяца и 27 дней назад, когда ты впервые принес коробку на встречу.
İki yıl, üç ay, yirmi yedi gün önce toplantıya ilk geldiğin zaman.
Когда впервые тебя увидела, я подумала, что ты будешь занозой в заднице, но вот ты уже и стал моим любимчиком.
Seni ilk gördüğümde tam bir pislik çıkacağını düşünmüştüm ama şimdi en sevdiğim oldun.
И когда вам впервые стало известно о своей роли в фантазиях обвиняемого об изнасилованиях?
Davalının tecavüz fantazilerinde bir rolünüz olduğunun ne zaman farkına vardınız?
"14 долларов четвертаками" меня впервые посадили с друзьями.
İlk o zaman yakalandım.
Помню, как впервые тут оказался.
Buraya geldiğim ilk zamanı hatırlıyorum.
Мистер Галлителли, я впервые вижу его таким счастливым.
Mr. Gallitelli, erkek arkadaşımı hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
Клянусь тебе, такое со мной впервые. — Ты мне не веришь.
Doğrusu, daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştım.
Когда я впервые прочитала отчёт, мне стало мерзко и противно.
Tutanağı ilk okuduğumda çok öfkelenmiş ve tiksinmiştim.
Вы впервые навещаете его или...
- Onu ilk ziyaretin mi?
Эйвери беседовал с Ассошиэйтед Пресс впервые, после того, как Дейси признался.
Avery, Dassey'nin polise verdiği ifadeden sonra ilk kez Associated Press'e konuştu.
Насчёт крови... я немного больше волновался, чем когда я впервые услышал об этом, и был очень доволен.
Kan konusunda şimdi biraz daha endişeliyim. Biliyorsunuz, ilk bulduğumda çok heyecanlanıp mutlu olmuştum.
Г-н Хиллегас, когда впервые вы узнали, что ваша подруга Тереза пропала?
Bay Hillegas, arkadaşınız Teresa'nın kaybolduğunu ilk ne zaman duydunuz?
Потому что вы знаете, что о находке машины впервые сообщили через два дня, 5 ноября.
Çünkü siz de biliyorsunuz ki, Toyota'nın bulunduğu haberi iki gün sonra, 5 Kasım'da geldi.
— Для вас это было впервые, так?
- İlk defa yapıyordunuz, değil mi?
Но мы точно знаем, что когда вы впервые вошли в спальню, никакого ключа на полу не было, так?
Şunu biliyoruz ki, o yatak odasına ilk girdiğinizde... -... yerde anahtar yoktu, değil mi?
Должен сказать, что впервые моя честность подвергается сомнению. Нет, я не делал этого.
Ömrümde ilk kez dürüstlüğümün sorgulandığını belirtmek zorundayım ve hayır, yerleştirmedim.
Вы знаете, что это дело, и раньше бывшее довольно необычным, приобрело ещё большую уникальность, потому что впервые в нашей стране эксперт получил право поделиться мнением о том, имелась ли кислота ЭДТА в пятне крови или нет в такой спорной ситуации.
Bildiğiniz üzere zaten sıra dışı olan bu dava şimdi daha da sıra dışı ve eşi benzeri olmayan bir dava hâline geldi. Çünkü ülke tarihinde ilk defa itirazlara rağmen, bir uzmanın kan lekesinde EDTA bulunup bulunmadığına dair fikir beyan etmesine izin veriliyor.
Ну, в тот момент Брендон впервые поместил себя на место преступления, поместил себя перед костром.
O gün Brendan kendisinin suç mahallinde ateşin yakıldığı yerde bulunduğunu ilk kez açıklamıştı.
Ты помнишь, когда впервые услышал это имя или увидел её фотографию?
İsmini ilk ne zaman duydun, ya da resmini ilk ne zaman gördün?
— Хорошо. 10 марта, получается, день, когда вы впервые посетили его, это...?
- Pekâlâ. Görüldüğü kadarıyla 10 Mart onu görmeye gittiğiniz ilk tarih oluyor, değil mi?
это у вас впервые? Что?
- Daha önceden anlamadığınıza göre ilk seferiniz değil mi?
Его оригинальность была постоянным источником предложений, с тех пор как я впервые встретил его.
Onunla ilk tanıştığımdan beri özgünlüğü benim için sabit bir ilham kaynağı oldu.
Кажется, сейчас я впервые в жизни подерусь.
Galiba ilk kavgamı edeceğim.
Я впервые комментирую выступление английского прыгуна с трамплина на Олимпиаде. Надеюсь, не в последний раз.
Olimpiyatlarda ilk kez Britanyalı bir kayakla atlamacı takdim ediyorum, umarım daha birçoğunun öncüsü olur.
Правительство впервые защитило права бывших невольников.
Azat edilenlere ilk defa siyasi katılım hakkı verildi.
Но впервые в жизни я на самом деле этого хочу.
Ama hayatımda ilk kez gerçekten yalnız kalmak istiyorum.
И впервые в жизни... я не чувствую себя одинокой.
Hayatımda ilk kez yalnızlık hissetmiyorum.
Такое дело у меня впервые.
Bu dava benim için bir ilk.
Я впервые встретил ее, когда уходил из Академии
İlk tanıştığımızda Akademi'den ayrılıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]