Вспоминаешь translate Turkish
242 parallel translation
Моя неверная любовь, ты так и не стала монахиней... Ты что, вспоминаешь ту девушку с улицы Ферретта?
Benim yalancı aşkım, bir rahibe olmadın.
Нечасто ты о них вспоминаешь.
Onları ihmal ediyorsun ama. Aylardır görüşmedik.
"Помнишь" или "вспоминаешь".
"Hatırlamak" ya da "geri çağırmak".
Что ты вспоминаешь, когда думаешь о Спартаке?
Spartacus'u düşündüğün zaman ne hatırlıyorsun?
Ведь Альбер был арестован в Шолье на Луаре. Вспоминаешь? Июнь 44-го, когда Альбер был арестован.
Çünkü Albert Chaulieu-sur-Loire'da esir düştüğünde hatırlarsın Haziran 1944'de Chaulieu-sur-Loire'da Albert, İsabelle Langlois'nın evinde o sabah esir düştüğünde baldızı Isabelle Langlois'nın üç çocuğu vardı.
Ты ни о чем не вспоминаешь? Больше ни о чем?
Her şeyi unuttun mu?
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
Birahanede, uzun, zayıf, bıyıklı?
Ты вспоминаешь то, что давно забыл.
Geçmişine dair unuttuğun şeyleri tekrar hatırlarsın.
Вспоминаешь все постыдные моменты в жизни.
Hayatındaki utanç verici anları hatırlarsın.
- Ты вспоминаешь, дорогая? - Не совсем.
- Hatırlıyor musun tatlım?
А больше ничего не забываешь? Или, может, вспоминаешь о чём-то забытом?
Şifre dışında unuttuğun şeyler ya da birdenbire hatırladığın şeyler var mı?
Ты вспоминаешь, тоскуешь.
Sızlanıyor kendine acıyorsun.
Вспоминаешь?
Unuttun mu? Bu kedi... Adamda harika bir playboy dergisi vardı.
Если ему за 40... ты вспоминаешь, как молодые всегда просыпаются с эрекцией
Eğer 40'lı yaşlardaysa genç erkeklerin her zaman sertleşerek uyandığını hatırlarsın.
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Aranızdaki sevgiyi unutmamalısın.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Sam'in iyi biri olduğunu ve sevgisini unutma.
- Ты часто вспоминаешь отца? - Всегда.
Baban hakkında hiç düşünür müsün?
Вспоминаешь людей, их героизм.
İnsanları, kahramanlığı hatırlıyor.
- Вспоминаешь?
- Tanıdık geliyor mu?
Ты часто вспоминаешь Трубу?
- Trumpet'i çok düşünüyor musun?
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи.
Bazı şeyleri hatırlayabilmek ama bazılarını hatırlamamak çok tuhaf.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
7 ömrün hatıralarıyla dolu olan bir kafada bazı şeylerin... karışması sürpriz olmaz.
А теперь ты вспоминаешь меня?
Şimdi beni hatırladın mı?
Я вспоминаешь обо мне только когда я тебе нужен.
Artık ilgilendirmiyor. Bana ihtiyacın var.
Это вроде как когда поешь под музыку, то вспоминаешь слова. А когда музыки нет, ты ничего не можешь.
Sanki şey gibi müzik çalarken şarkıyı söyleyebiliyorsun da müzik olmayınca imkansız.
- Зачем ты вспоминаешь сон?
- Bu rüyayı neden bana anlatıyorsun?
Хорошо, что ты вспоминаешь.
Bunu hatırlaman güzel.
Видишь, всякий раз, когда мы спорим, ты вспоминаешь о том, что я вампир.
Gördün mü? Ne zaman kavga etsek hep vampirlik konusunu açıyorsun.
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь : "Какая же я была дура."
Dönüp de arkana baktığında "Tanrım, ben ne düşünüyordum ne düşüyordum?" dediğin tiplerden.
Теперь вспоминаешь светлячков?
Şimdi ateşböceklerini hatırladın mı?
В такие минуты невольно вспоминаешь таких сильных мужчин, которые долго добивались чего-то - и добились
Böylesi bir anda insanın aklına, John Elwood gibi erkekler geliyor. Başarıya kıl payı yaklaşan ve sonunda başaranlar.
Т ы что-то вспоминаешь?
Birşey hatırlıyor musun?
Ты вспоминаешь свои мечты, Ричард?
Hiç rüyalarını hatırlıyor musun?
Знаешь, про которую ты не вспоминаешь совсем.
Bilirsin, hep bir tane olduğunu unutursun.
Ты о ней даже не вспоминаешь.
Özlemezsin.
Ты всё ещё вспоминаешь о нём?
Halen onu düşünüyor musun?
Что ты про него вспоминаешь?
Neden hep bunu soruyorsun?
Или вспоминаешь ли самых слабых и одиноких стареющих людей.
Yaşlı insanların yalnızlık ve zayıflıklarını hatırlamanıza.
Вспоминаешь?
Tanıdık geldi mi?
Ты никогда не вспоминаешь хорошее.
Asla iyi yanını hatırlamıyorsun.
Ты никогда не вспоминаешь друзей, пока они в тебе не разочаруются.
Senden umutlarını kesmedikçe dostlarının yanında olmuyorsun.
Ты вспоминаешь меня иногда?
Artık beni düşünmüyor musun?
Хорошо несколько минут жить песней, когда глаза твои наполняются слезами... но вот песня допета, и что бы ты ни чувствовал ты уже не вспоминаешь и не думаешь о ней долгое время.
Birkaç dakika şarkı söylemiştim ve gözlerim yaşlarla dolmuştu ama şarkı bittiğinde hissettiklerin hakkında uzun süre hiç kafa yormazsın. Bilmiyorum.
Кого же ты вспоминаешь?
Hatırına en çok kim geliyor?
Ты о ней вспоминаешь?
Hala düşündüğün oluyor mu? Çiftliği.
когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
- Sen rehbersin. - Yani... geriye dönüp bakınca... - Senin bu büyük hayat maceranda...
К примеру, когда вспоминаешь Ленина, тут же приходит в голову бородка и лысина.
Örneğin, Lenin'i düşündüğünüz zaman kel ve sakallı olduğunu düşünürsünüz.
Ты вспоминаешь Будду?
Buda'yı hatırlıyor musun?
Ты ещё вспоминаешь обо мне?
Beni hala düşünüyor musun?
аждый раз, когда что-то выводит мен € из себ €, ты вспоминаешь про мес € чные.
Hala biriktiriyor musun?
Вспоминаешь?
Ayrıca kardeşimin iki salağı elimine etmesi gerektiğini de biliyorum.