Вспоминайте translate Turkish
44 parallel translation
Вспоминайте.
Oh, yapma şimdi.
Вспоминайте ее, какой видели на свадьбе, среди друзей.
Evlendiklerini günü düşün.
Вспоминайте меня, дурака, и простите.
Ne kadar aptal olduğumu unutmayın ve beni affedin.
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Onun yeleklerinden en sevdiğinizi seçin ve onu bu şekilde hatırlayın.
Вспоминайте.
Hatırla.
И больше никогда не вспоминайте об этом!
Ve bir daha bu konudan bahsetmeyeceğiz.
- Никогда не вспоминайте о вашей команде.
- Takımın hakkında endişelenme.
Вспоминайте, вспоминайте!
Kesin hatırlayacaksınız.
Ну же. Вспоминайте!
Düşünün!
- И потом меня не вспоминайте.
- Konu asla bana dönmesin.
Вспоминайте, доктор.
Acele et Doktor.
Вспоминайте их с любовью.
Sevgiyle hatırlayın.
Это мелкое правонарушение, и окружной прокурор просто не будет этим заниматься. Поэтому, просто верните ему украденное и вспоминайте об этом, как о хорошем дне.
Bu kötü davranışa girer ve savcı onu asla mahkum ettirmez, artık eve geri dönüp, bugünkü mesaim artık bitti demen lazım.
Так ребята, вспоминайте, за что вам платят.
Haydi çocuklar. Aldığınız parayı hak edin!
Вспоминайте это, Эвдин! Ясени у почты и ваших мать с отцом и то, как вы их потеряли, и умирающих солдат в окопах... Вспоминайте!
Postanenin yanındaki dişbudak ağaçlarını ve anneni ve babanı onları kaybetmeyi, öldüğünü gördüğün siperdeki adamı...
Единственный способ выйти из подвала. ( вспоминайте 2х06 Торнадо )
Gün yüzüne ancak bu şekilde çıkabilirsin.
Пожалуйста, не огорчайтесь, лучше вспоминайте всякое и снова меня заражайте.
Lütfen üzülüp bir şeyler hatırlayıp da... -... beni tekrar hasta etmeyin.
Когда вы будете смотреть на этого осла, вспоминайте меня.
Ne zaman bu eşeğe bakarsanız beni hatırlayın.
Вспоминайте...
Hatırlayacaksın.
Вспоминайте.
Hatırlayacaksın!
Здесь его и злобу к вам при этом вспоминайте.
Onun kibirinden ve size olan eski nefretinden bahsedin.
Вспоминайте. Деревня Курма.
İyi düşün.
Каждый раз, как вы будете вдыхать этот отвратительный дым, вспоминайте следующее.
O iğrenç dumanı içine çektiğin her seferde bunu hatırla.
Вспоминайте.
Olanları hatırlayın.
Хоть Вы об этом не вспоминайте.
Siz de ondan bahsetmeyin.
Вспоминайте.
Düşün.
Вспоминайте, пока не свидимся, если вдруг заскучаете по мне?
Tekrar gelene kadar sende dursun. Beni çok özlersen diye, tamam mı?
Я прошу, вспоминайте её чаще других.
Biliyorum bu bencilce, ama onu diğerlerinden üstün olduğunu hatırlamanızı istiyorum.
Вспоминайте меня.
Hikâyemi herkese anlatın!
Не вспоминайте о вещах, которые вы потеряли.
Kaybettiklerinize bakmayın.
" Теперь и всегда в минуту сомнений, Вы вспоминайте его.
Doğru ve yanlış arasında ne zaman bir çelişki olsa şimdi ve gelecekteki tek çabanız bu olsun.
И никогда больше про это не вспоминайте.
Ve hiçbiriniz asla tekrar bundan bahsetmeyecek.
И вспоминайте их... в этом порядке.
Ve onları bu sırayla hatırlayın.
- Ну же, Сол, вспоминайте, это важно!
Hatırlamaya çalış. Bu çok önemli.
Черт возьми, Сол, сядьте прямо и вспоминайте!
Lanet olsun Saul! Doğrul ve hatırla!
Вспоминайте!
Hatırla!
Ну, если честно, у нас у всех научные степени. Вспоминайте об этом, прежде, чем залезете в Афишу.
Yelp'te yorum yazmadan önce aklınıza bunu getirin!
" Проделайте путь в глухой чаще и не вспоминайте прежнего, и о давнем не помышляйте.
" Geleceğe umutla bakın, geçmişi unutun, maziyi gömün.
"Вспоминайте ваших детей с улыбками на лице, а не с болью в сердце".
"Çocuklarınızı yüzlerinizdeki gülümsemeyle hatırlayın,... kalplerinizdeki acıyla değil."
О, прошу, не вспоминайте про это.
Lütfen, lütfen o bahsi açmayın.
Пишите чаще... И вспоминайте обо мне только когда танцуете.
Sık sık yaz ve sadece dans ettiğin zamanlar düşün beni.
Кори, с теплотой вспоминайте время, которое вы провели вместе.
Corey, beraber geçirdiğiniz zamanı kalbinin bir köşesinde sakla.
Ну-ка, вспоминайте!
Ona ne dediğimi duydun mu?
Вспоминайте, это приказ!
Devam et, bu bir emir.