English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вызвать

Вызвать translate Turkish

3,984 parallel translation
Мне нужно вызвать охрану?
Güvenliği aramama gerek var mı?
Пожалуй стоит вызвать кран.
Vince ihtiyacımız olabilir.
Мы не сможем сегодня вызвать скорую.
Ambulans çağırma şansımız yok.
- Эй, может стоить вызвать подкрепление?
- Hey, destek aramamız gerekmez mi?
Вызвать врача?
Doktoru aramalımıyım?
Чтобы найти хранительницу Вод, нужно только вызвать ее.
Eğer suyun koruyucusunu geçebilirsen, tek yapman gereken onu çağırmak.
Мы сможем вызвать роды уже через два месяца.
Biz bu bebekler sunabilirsiniz az iki ay içinde.
Ну, вещество может вызвать снижение давления и пульса плода, что может быть смертельно.
Şey, biri için, Madde bir düşüşe neden olabilir fetal kan basıncı ve kalp hızı, ölümcül olabilir edilmektedir.
Может, нам вызвать полицию?
Polisi aramamız gerekmez mi?
Они пытались вызвать духов.
Aslında onlar bir şeyi çağırmaya çalışıyormuş.
Вы сказали, что они пытались вызвать что-то.
Bir şey çağırmaya çalıştıklarını söyledin.
- Почему бы и нет. - И ты можешь вызвать меня в кабинет директора и наказать меня за то, что я был непослушным и... - Спасибо.
- Olmaması için bir sebep yok.
Надо вызвать пожарную команду!
İtfaiyecileri alarma geçirmeliyiz.
Мне вызвать полицию?
- Polisi mi çağırayım?
Они заставили меня вызвать его в парк.
Onu parka çağırmam için beni zorladılar.
Накопление может вызвать взрыв.
Birikme bir patlama yaratabilir. Yaratır.
Потребовалась только половина от этого количества, чтобы вызвать подобные результаты.
Bu sonuçlar için o miktarın sadece yarısı gitti.
Возможно, я проведу немного времени над разработкой теории смеха, которая позволит мне вызвать смех у каждого в любое время.
Belki de birleşik bir komedi teorisi üzerine yoğunlaşmalıyım. Böylece herhangi birini, herhangi bir anda güldürebilirim.
Вероятность ничтожна, но даже сам вопрос может... вызвать проблемы.
Küçük bir ihtimal, ancak bu soru bile sorunlara yol açabilir.
Она бы не принимала его из-за беременности, а в больших дозах он может вызвать потерю сознания.
Bunu hamilelik için almaz, hele ki yüksek dozda. Bayılmalara sebep olabilir.
Возможно, настало время разбить окно машины а вызвать помощь.
Belki de arabanın camını kırıp yardım istemenin zamanı gelmiştir.
Нужно вызвать полицию.
Polisi aramalıyız.
Это коагулянт, чтобы вызвать легочную эмболию.
Bu bir pıhtılaştırıcı, pulmoner emboliyi tetiklemek için kullanılır.
Я понимаю, что феромоны, источаемые твоим пористым птицеобразным телом, могут вызвать непреодолимое желание совокупляться у некоторых эмоционально незрелых взрослых попкоподбородочных особей, которые водят дружбу с подростками и не умеют читать рэп.
Gözeneklerinden fışkıran feromon seviyesinin, duygusal açıdan büyümemiş çukur çeneli, ergenlerle arkadaş olan ve rap yapamayan bu adamla ilişkiye girmek için sinir bozucu bir dürtü oluşturduğunun farkındayım.
Они могут... они могут просто вызвать меня или... Совет полностью на твоей стороне. если до этого дойдёт.
Onlar... bana celp falan gönderebilirler. Konu ne olursa olsun, sendika % 100 senin arkanda. Kendi avukatını istersen şahsen senin arkandayım.
" Нам нужно вызвать обслуживание для ксерокса.
" Fotokopi makinesi için servisi aramalıyız.
Достаточно большой, чтобы вызвать вагинальную секрецию, выделения, которые покроют женщину изнутри...
Vajinal ıslanmaya neden olacak kadar büyük... Bir kadının içini salgıyla dolduracak kadar...
- Наблюдения за сексуальной деятельностью могут вызвать определенное напряжение среди наблюдателей.
Cinsel aktiviteyi gözlemlemek gözlerimcilerde bir tür heyecana sebep olabilir.
Осуждение с её стороны. Отвращение к самой себе. Рассказ о таких ужасных вещах должен вызвать сильные чувства :
Annen tarafından hissettiğin yargılanma ve reddedilme, kendine duyduğun tiksinme ve doğal olarak bu denli korkunç şeyleri anlatmak güçlü duyguların toplanmasına sebep olur.
Мне придётся вызвать другого интерна, если он не придёт завтра.
Eğer yarın gelmeyecekse başka bir stajyeri aramak zorundayım.
Как он смог вызвать второй всплеск энергии, если он был в магазине? - Моя догадка :
O marketteyken ikinci dalgalanmayı nasıl yaptı?
Если не хотите говорить со мной, то вам лучше вызвать полицию прямо сейчас.
Eğer benimle konuşmayacaksanız şu anda polisi arasanız iyi olur.
Не могли бы вы попросить скутер вызвать скорую?
Scooter'dan ambulans çağırmasını ister misiniz?
— Надо вызвать ортопеда.
- Ve en sayfası Ortopediden edelim.
Матильда могла ее вызвать в любое время дня и ночи.
Matilda için 7 / 24 çalışıyordu..
Мне, наверное, придется вызвать ее на допрос!
Ben büyük ihtimalle bu kızı sorgu için buraya çağıracağım.
Вызвать такси и буксир.
Taksi çağırıp çekiciyi aramalıyız.
Я прочитал на " СоветыКрутымПапам.net', что есть точка на ногах, при давлении на которую можно вызвать роды.
superbabacozumleri.net'de bir şey okumuştum. Ayakta, suni sancı verdirebilen bir basınç noktası varmış.
Были и другие удары по голове, но причиной смерти стал удар по шее сзади, достаточно сильный, чтобы вызвать разрыв спинного мозга.
Başa başka darbeler de olmuş, ama ölüm nedeni, omuriliği ayırmaya yetecek kadar kuvvetle başın arkasına vurulan tek bir darbe.
Извините, что пришлось вызвать вас сюда так поздно.
Gece vakti sizi buraya getirttiğimiz için kusura bakmayın.
Может кто-нибудь тут может помочь мне вызвать какой-нибудь эвакуатор..
Belki buradakilerden biri yola devam etmem için bana yardım eder.
Может следует вызвать подкрепление?
Destek çağırmalı mıyız?
Если только вы понимаете, что если дело дойдет до суда, вас могут вызвать в качестве свидетеля.
Mahkemeye gitmemiz halinde sizi de tanık olarak çağırmam gerektiğini bilmeniz gerek.
Да, сюда нужно вызвать ребят из лаборатории.
Evet. Laboratuvardakileri buraya çağıralım.
Он член группы или команды, которую вы могли бы вызвать наверх на собрание?
Toplantı için buraya çağırabileceğiniz bir gruba ya da ekibe üye miydi?
В этом и дело, чтобы вызвать беспокойство и страх.
Olay da bu zaten, kaygıyı ve korkuyu arttırmak.
Удивительно, какие разрушения может вызвать пуля.
Bir kurşunun bu kadar hasara yol açması inanılmaz bir şey.
Может вызвать поддержку?
Destek çağırmalı mıyım?
Мне нужно вызвать такси.
Taksi çağırmam gerek.
Я могу вызвать водителя.
Üşüdün mü?
Нужно вызвать подмогу.
Destek çağırmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]